Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 4:7

 1SA 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 183818,183819
    3. And they saw
    4. Then
    5. 3372
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127081
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 183820,183821
    3. the Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 127082
    1. כִּי
    2. 183822
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 127083
    1. אָמְרוּ
    2. 183823
    3. they said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. -
    10. 127084
    1. בָּא
    2. 183824
    3. he has come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_come
    8. -
    9. -
    10. 127085
    1. אֱלֹהִים
    2. 183825
    3. a god
    4. god
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. a_god
    8. -
    9. -
    10. 127086
    1. אֶל
    2. 183826
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 127087
    1. 183827
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127088
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 183828,183829
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 127089
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 183830,183831
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 127090
    1. אוֹי
    2. 183832
    3. woe
    4. -
    5. 188
    6. s-Tj
    7. woe!
    8. -
    9. -
    10. 127091
    1. לָ,נוּ
    2. 183833,183834
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 127092
    1. כִּי
    2. 183835
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 127093
    1. לֹא
    2. 183836
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 127094
    1. הָיְתָה
    2. 183837
    3. it has been
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_been
    8. -
    9. -
    10. 127095
    1. כָּ,זֹאת
    2. 183838,183839
    3. like this
    4. -
    5. 2063
    6. -R,Pdxfs
    7. like,this
    8. -
    9. -
    10. 127096
    1. אֶתְמוֹל
    2. 183840
    3. yesterday
    4. yesterday
    5. 865
    6. -Ncmsa
    7. yesterday
    8. -
    9. -
    10. 127097
    1. שִׁלְשֹׁם
    2. 183841
    3. three days ago
    4. days
    5. 8032
    6. -Ncmsa
    7. three_days_ago
    8. -
    9. -
    10. 127098
    1. 183842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127099

OET (OET-LV)And_they_saw the_Fəlishəttiy if/because they_said he_has_come a_god into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago.

OET (OET-RV)and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) they said … They said

(Some words not found in UHB: and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when said he/it_came ʼElohīm to/towards the,camp and=they_said woe to/for=us that/for/because/then/when not she/it_was like,this yesterday before )

“they said to themselves … They said to each other” or “they said to each other … They said to each other.” The second clause clearly refers to what the Philistines said to each other. The first clause probably refers to what they thought, though it could also refer to what they said to each other. If possible, avoid stating who was spoken to.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) A god has come

(Some words not found in UHB: and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when said he/it_came ʼElohīm to/towards the,camp and=they_said woe to/for=us that/for/because/then/when not she/it_was like,this yesterday before )

The Philistines worshiped many gods, so they probably believed that one of those gods, or one whom they did not worship, had come into the camp. Another possible meaning is that they were speaking the proper name of the God of Israel: “Yahweh has come.” Because 4:8 speaks of “gods,” some translations read, “Gods have come,” that is, “It is gods who have come.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they saw
    2. Then
    3. 1814,3058
    4. 183818,183819
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127081
    1. the Fəlishəttiy
    2. -
    3. 1723,5710
    4. 183820,183821
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127082
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 183822
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 127083
    1. they said
    2. -
    3. 673
    4. 183823
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127084
    1. he has come
    2. come
    3. 1155
    4. 183824
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127085
    1. a god
    2. god
    3. 62
    4. 183825
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127086
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 183826
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 127087
    1. the camp
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 183828,183829
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 127089
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 183830,183831
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 127090
    1. woe
    2. -
    3. 786
    4. 183832
    5. s-Tj
    6. -
    7. -
    8. 127091
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 183833,183834
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 127092
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 183835
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 127093
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 183836
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 127094
    1. it has been
    2. -
    3. 1764
    4. 183837
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127095
    1. like this
    2. -
    3. 3151,1970
    4. 183838,183839
    5. -R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 127096
    1. yesterday
    2. yesterday
    3. 440
    4. 183840
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127097
    1. three days ago
    2. days
    3. 7051
    4. 183841
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127098

OET (OET-LV)And_they_saw the_Fəlishəttiy if/because they_said he_has_come a_god into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago.

OET (OET-RV)and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 4:7 ©