Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Philistines fought hard, and Yisrael was defeated. Many warriors fled back to their tents and it was a terrible slaughter—30,000 foot soldiers from Yisrael were killed.
OET-LV And_ the_Fəlishtiy _fought and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated and_fled each_man to_tent_of_his and_it_became the_slaughter great exceedingly and_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand foot_soldier[s].
UHB וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֨סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃ ‡
(vayyillāḩₐmū fəlishtim vayyinnāgef yisrāʼēl vayyānuşū ʼiysh ləʼohālāyv vattəhiy hammakkāh gədōlāh məʼod vayyipol miyyisrāʼēl shəloshim ʼelef ragliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπολέμησαν αὐτούς· καὶ πταίει ἀνὴρ Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα· καὶ ἔπεσον ἐξ Ἰσραὴλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων.
(Kai epolemaʸsan autous; kai ptaiei anaʸr Israaʸl, kai efugen hekastos eis skaʸnōma autou; kai egeneto plaʸgaʸ megalaʸ sfodra; kai epeson ex Israaʸl triakonta ⱪiliades tagmatōn. )
BrTr And they fought with them; and [fn]the men of Israel fall, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; and there fell of Israel thirty thousand [fn]fighting men.
ULT And the Philistines fought, and Israel was struck and fled, a man to his tent. And it was a very great striking, for 30,000 foot soldiers from Israel fell.
UST So the Philistine soldiers fought very hard, and they defeated the Israelite soldiers so badly that they all fled from the battle and ran back to their military camp. The Philistines won a big victory and killed 30,000 of the Israelite soldiers.
BSB So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was very great—thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
MSB (Same as above)
OEB So the Philistines fought and there was great slaughter. Israel was defeated and each fled to his home. There fell of Israel thirty thousand footmen.
WEBBE The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.
WMBB (Same as above)
NET So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
LSV And the Philistines fight, and Israel is struck, and they each flee to his tents, and the slaughter is very great, and thirty thousand footmen of Israel fall;
FBV So the Philistines fought, and the Israelites were defeated—every man ran away home. The death toll was very large: thirty thousand of the Israelite infantry were killed.
T4T So the Philistine men fought very hard, and they defeated the Israelis. They killed 30,000 Israeli soldiers, and the other Israeli soldiers fled and ran away to their tents.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
ASV And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
DRA So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
YLT And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;
Drby And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.
RV And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
SLT And Philisteim will fight and smite Israel, and they will flee, a man to his tent: and the blow will be very great, and there will fall from Israel thirty thousand footmen.
Wbstr And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.
KJB-1769 ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
KJB-1611 ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled euery man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirtie thousand footmen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen.
(And the Philistines fought, and Israel was smitten down, and fled every man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirty thousand footmen. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Pugnaverunt ergo Philisthiim, et cæsus est Israël, et fugit unusquisque in tabernaculum suum: et facta est plaga magna nimis, et ceciderunt de Israël triginta millia peditum.
(Pugnaverunt therefore Philistines, and cæsus it_is Israel, and he_fled each_one/everybody in/into/on tabernacle his_own: and facts it_is stroke/wound big too_much, and they_fell from/about Israel triginta thousands peditum. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
4:10 30,000 was more than seven times as many as haddied previously without the Ark (4:2). The Israelites learned the hard way that the Ark was not a talisman to ward off misfortune.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים
and,fought Fəlishtiy
The author assumes that readers will know that by fought, he means that the Philistines fought courageously, as they told themselves they had to do. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [So the Philistines fought courageously]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו
(a)_man to,tent_of,his
The author is speaking of one kind of dwelling, a tent to represent homes of all kinds. (Some Israelites lived in houses.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [each person to his own home]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הַמַּכָּ֖ה
the,slaughter
The word striking here is a form of the same verb that the ULT translates as “struck” in [4:2](../04/02.md). See how you translated the verb there. Alternate translation: [slaughter]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּפֹּל֙
and,fell
The author is using the term fell to mean that these soldiers were killed in the battle, by association with the way they fell to the ground when they died. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [died]