Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1 SAM 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Philistines fought hard, and Yisrael was defeated. Many warriors fled back to their tents and it was a terrible slaughter—30,000 foot soldiers from Yisrael were killed.

OET-LVAnd_ the_Fəlishtiy _fought and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated and_fled each_man to_tent_of_his and_it_became the_slaughter great exceedingly and_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand foot_soldier[s].

UHBוַ⁠יִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַ⁠יִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יָּנֻ֨סוּ֙ אִ֣ישׁ לְ⁠אֹהָלָ֔י⁠ו וַ⁠תְּהִ֥י הַ⁠מַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַ⁠יִּפֹּל֙ מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃
   (va⁠yyillāḩₐmū fəlishtim va⁠yyinnāgef yisrāʼēl va⁠yyānuşū ʼiysh lə⁠ʼohālāy⁠v va⁠ttəhiy ha⁠mmakkāh gədōlāh məʼod va⁠yyipol mi⁠yyisrāʼēl shəloshim ʼelef ragliy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπολέμησαν αὐτούς· καὶ πταίει ἀνὴρ Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα· καὶ ἔπεσον ἐξ Ἰσραὴλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων.
   (Kai epolemaʸsan autous; kai ptaiei anaʸr Israaʸl, kai efugen hekastos eis skaʸnōma autou; kai egeneto plaʸgaʸ megalaʸ sfodra; kai epeson ex Israaʸl triakonta ⱪiliades tagmatōn. )

BrTrAnd they fought with them; and [fn]the men of Israel fall, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; and there fell of Israel thirty thousand [fn]fighting men.


4:10 Gr. the man.

4:10 Gr. ranks.

ULTAnd the Philistines fought, and Israel was struck and fled, a man to his tent. And it was a very great striking, for 30,000 foot soldiers from Israel fell.

USTSo the Philistine soldiers fought very hard, and they defeated the Israelite soldiers so badly that they all fled from the battle and ran back to their military camp. The Philistines won a big victory and killed 30,000 of the Israelite soldiers.

BSBSo the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was very great—thirty thousand foot soldiers of Israel fell.

MSB (Same as above)


OEBSo the Philistines fought and there was great slaughter. Israel was defeated and each fled to his home. There fell of Israel thirty thousand footmen.

WEBBEThe Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.

WMBB (Same as above)

NETSo the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.

LSVAnd the Philistines fight, and Israel is struck, and they each flee to his tents, and the slaughter is very great, and thirty thousand footmen of Israel fall;

FBVSo the Philistines fought, and the Israelites were defeated—every man ran away home. The death toll was very large: thirty thousand of the Israelite infantry were killed.

T4TSo the Philistine men fought very hard, and they defeated the Israelis. They killed 30,000 Israeli soldiers, and the other Israeli soldiers fled and ran away to their tents.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBESo the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

ASVAnd the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

DRASo the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

YLTAnd the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;

DrbyAnd the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.

RVAnd the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

SLTAnd Philisteim will fight and smite Israel, and they will flee, a man to his tent: and the blow will be very great, and there will fall from Israel thirty thousand footmen.

WbstrAnd the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.

KJB-1769¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

KJB-1611¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled euery man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirtie thousand footmen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen.
   (And the Philistines fought, and Israel was smitten down, and fled every man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirty thousand footmen. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgPugnaverunt ergo Philisthiim, et cæsus est Israël, et fugit unusquisque in tabernaculum suum: et facta est plaga magna nimis, et ceciderunt de Israël triginta millia peditum.
   (Pugnaverunt therefore Philistines, and cæsus it_is Israel, and he_fled each_one/everybody in/into/on tabernacle his_own: and facts it_is stroke/wound big too_much, and they_fell from/about Israel triginta thousands peditum. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:10 30,000 was more than seven times as many as haddied previously without the Ark (4:2). The Israelites learned the hard way that the Ark was not a talisman to ward off misfortune.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים

and,fought Fəlishtiy

The author assumes that readers will know that by fought, he means that the Philistines fought courageously, as they told themselves they had to do. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [So the Philistines fought courageously]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִ֣ישׁ לְ⁠אֹהָלָ֔י⁠ו

(a)_man to,tent_of,his

The author is speaking of one kind of dwelling, a tent to represent homes of all kinds. (Some Israelites lived in houses.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [each person to his own home]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מַּכָּ֖ה

the,slaughter

The word striking here is a form of the same verb that the ULT translates as “struck” in [4:2](../04/02.md). See how you translated the verb there. Alternate translation: [slaughter]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּפֹּל֙

and,fell

The author is using the term fell to mean that these soldiers were killed in the battle, by association with the way they fell to the ground when they died. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [died]

BI 1 Sam 4:10 ©