Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1SA 6:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 6:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Beyt-Shemesh men said, “Who can stand in front of the face of Yahweh, this holy God? And where should we send the box to from here?”

OET-LVand_ the_people_of _they_said of_Bēyt Shemesh who is_he_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the_ʼElohīm the_holy the_this and_near/to whom will_it_go_up from_with_us.

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַ⁠עֲמֹ֔ד לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָ⁠אֱלֹהִ֛ים הַ⁠קָּד֖וֹשׁ הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ׃ס
   (va⁠yyoʼmə ʼanshēy ⱱēyt-shemesh miy yūkal la⁠ˊₐmod li⁠fənēy yhwh hā⁠ʼₑlohim ha⁠qqādōsh ha⁠zzeh və⁠ʼel-miy yaˊₐleh mē⁠ˊālēy⁠nū)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαμὺς, τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἁγίου τούτου; καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς Κυρίου ἀφʼ ἡμῶν;
   (Kai eipan hoi andres hoi ek Baithsamus, tis dunaʸsetai dielthein enōpion Kuriou tou Theou tou hagiou toutou; kai pros tina anabaʸsetai kibōtos Kuriou afʼ haʸmōn; )

BrTrAnd the men of Bæthsamys said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? and to whom shall the ark of the Lord go up from us?

ULTAnd the men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand to the face of Yahweh, this holy God? And to whom will he go up from upon us?”

USTThen the people who lived in Beth Shemesh said, “Since Yahweh is such a holy God, he will eventually kill all of us to punish us for being sinful if his sacred chest remains here! We must send his sacred chest to the people who live in some other place!”

BSB  § The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”


OEBThe people of Beth-shemesh said, ‘Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom can we send him to be rid of him?’

WEBBEThe men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom shall he go up from us?”

WMBB (Same as above)

NETThe residents of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”

LSVAnd the men of Beth-Shemesh say, “Who is able to stand before YHWH, this holy God? And to whom does He go up from us?”

FBVThe people of Beth-shemesh asked, “Who can stand before the Lord, this holy God? Where should the Ark go from here?”

T4TThey said, “No one [RHQ] can resist the power of/stand in the presence of► Yahweh, our holy God, and remain alive! Where can we send the sacred chest?”

LEBThen the men of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before Yahweh, this holy God? And to whom shall it[fn] go up from us?”


6:20 That is, the ark of the covenant (alternatively read as “he,” referring to Yahweh)

BBEAnd the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the men of Beth-shemesh said: 'Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall it go up from us?'

ASVAnd the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?

DRAAnd the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us?

YLTAnd the men of Beth-Shemesh say, 'Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?'

DrbyAnd the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy [fn]God? and to whom shall he go up from us?


6.20 Elohim

RVAnd the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall he go up from us?

WbstrAnd the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

KJB-1769And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

KJB-1611And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shal he goe vp from vs?
   (And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?)

BshpsWherfore the men of Bethsames said: Who is able to stand before this holie Lorde God? And to whom shall he go from vs?
   (Wherefore the men of Bethsames said: Who is able to stand before this holy Lord God? And to whom shall he go from us?)

GnvaWherefore the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go from vs?
   (Wherefore the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go from us? )

CvdlAnd the men at BethSemes sayde: Who maye stode before the LORDE so holy a God? And to who shal he go fro vs?
   (And the men at BethSemes said: Who may stood before the LORD so holy a God? And to who shall he go from us?)

WyclAnd men of Bethsames seiden, Who schal now stonde in the siyt of the Lord God of this hooli thing, and to whom schal it stie fro vs?
   (And men of Bethsames said, Who shall now stand in the sight of the Lord God of this holy thing, and to whom shall it ascend/descend from us?)

LuthUnd die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HErr’s, solchem heiligen GOtt? und zu wem soll er von uns ziehen?
   (And the people/folk to Beth-Semes said: Who can stand before/in_front_of to_him LORD’s, solchem holy God? and to wem should he from us/to_us/ourselves pull?)

ClVgEt dixerunt viri Bethsamitæ: Quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti hujus? et ad quem ascendet a nobis?
   (And they_said men Bethsamitæ: Who poterit to_stand in/into/on in_sight Master of_God sancti huyus? and to which ascendet from us? )


TSNTyndale Study Notes:

6:20 Who is able to stand? Even God’s people were not immune to his wrath when his holiness was violated.
• Where can we send the Ark? When faced with God’s holiness, the Israelites echoed the distress of the pagan Philistines (6:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֚י יוּכַ֣ל לַ⁠עֲמֹ֔ד לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָ⁠אֱלֹהִ֛ים הַ⁠קָּד֖וֹשׁ הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ

who? he/it_would_be_able to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the=ʼElohīm the,holy the=this and=near/to who? it_will_ascend from,with,us

The people of Beth Shemesh are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use that form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: [No one is able to stand to the face of Yahweh, this holy God! He must go up from us to someone else!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ֚י יוּכַ֣ל לַ⁠עֲמֹ֔ד לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה

who? he/it_would_be_able to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [Who is able to stand in the presence of Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲמֹ֔ד

to=stand

The context shows that here the term stand means “remain alive.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to remain alive]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ

and=near/to who? it_will_ascend from,with,us

The people of Beth Shemesh are using the pronoun he, meaning Yahweh, by association to mean the Box of Yahweh, in which they recognize him to be present in a special way. From their perspective, if they send the Box away, that will be like Yahweh leaving them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And to whom can we send Yahweh’s Box from here]

BI 1Sa 6:20 ©