Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, get a brand new cart with two nursing cows which have never had a yoke on their necks. Hitch the cows to the cart but take their calves back to their pen.
OET-LV And_now take and_prepare a_cart new one and_two_of cows nursing which not it_has_gone_up on_them a_yoke and_hitch DOM the_cows in/on/at/with_cart and_take_away calves_of_their from_following_them the_home_to.
UHB וְעַתָּ֗ה קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ עָל֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל וַאֲסַרְתֶּ֤ם אֶת־הַפָּרוֹת֙ בָּעֲגָלָ֔ה וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם בְּנֵיהֶ֛ם מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם הַבָּֽיְתָה׃ ‡
(vəˊattāh qəḩū vaˊₐsū ˊₐgālāh ḩₐdāshāh ʼeḩāt ūshəttēy fārōt ˊālōt ʼₐsher loʼ-ˊālāh ˊₐlēyhem ˊol vaʼₐşartem ʼet-hapārōt bāˊₐgālāh vahₐshēyⱱotem bənēyhem mēʼaḩₐrēyhem habāyətāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν, καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων· καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ, καὶ ἀπαγάγετε τὰ τὲκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἴκον.
(Kai nun labete kai poiaʸsate hamaxan kainaʸn, kai duo boas prōtotokousas aneu tōn teknōn; kai zeuxate tas boas en taʸ hamaxaʸ, kai apagagete ta tekna apo opisthen autōn eis oikon. )
BrTr And now take wood and make a new waggon, and take two cows, that have calved for the first time, without their calves; and do ye yoke the cows to the waggon, and lead away the calves from behind them home.
ULT And now, take and make a new cart, and two nursing cows upon which a yoke has not gone up. And you shall harness the cows to the cart, but you shall return their calves from behind them to the house.
UST So this is what we advise you to do. Build a brand-new cart. Then get two cows that have very recently given birth to calves. They must be cows on which no one has ever put a yoke. Hitch those cows to the new cart. But keep their calves from following them by putting them securely in their pens.
BSB Now, therefore, prepare one new cart with two milk cows that have never been yoked Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
MSB (Same as above)
OEB So take and prepare a new cart, and two milch cows which have never been yoked, and fasten the cows to the cart. But leave their calves behind them at home.
WEBBE “Now therefore take and prepare yourselves a new cart and two milk cows on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them;
WMBB (Same as above)
NET So now go and make a new cart. Get two cows that have calves and that have never had a yoke placed on them. Harness the cows to the cart and take their calves from them back to their stalls.
LSV And now, take and make one new cart, and two suckling cows, on which a yoke has not gone up, and you have bound the cows in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,
FBV So get a new cart ready, pulled by two milk cows that have never been yoked. Tie the cows to the cart, but take their calves away and put them in a stall.[fn]
6:7 The purpose of this was to force the cows to do something unusual by voluntarily leaving their calves behind. In this way the people would be sure that this course of action had God's approval if he made it happen.
T4T “So you must build a new cart. Then get two cows that have very recently given birth to calves. They must be cows that have never been hitched to a cart [MTY]. Hitch those cows to the new cart, and take the calves away from their mothers.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE So now, take and make ready a new cart, and two cows which have never come under the yoke, and have the cows yoked to the cart, and take their young ones away from them:
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them.
ASV Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
DRA Now therefore take and make a new cart: and two kine that have calved, on which there hath come no yoke, tie to the cart, and shut up their calves at home.
YLT 'And now, take and make one new cart, and two suckling kine, on which a yoke hath not gone up, and ye have bound the kine in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,
Drby And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
RV Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
(Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath/has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: )
SLT And now take and make one new wagon, and two heifers giving milk, which a yoke came not up upon them, and make fast the heifers upon the wagon, and turn back their young from after them to the house.
Wbstr Now therefore make a new cart, and take two milch-cows on which there hath come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them:
KJB-1769 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
(Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath/has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: )
KJB-1611 Now therefore make a new cart, and take two milch-kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring the calues home from them.
(Now therefore make a new cart, and take two milch-kine, on which there hath/has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring the calves home from them.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on whome there hath come no yoke: and tye the kine to the cart, and bring the calues home from them.
(Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on whom there hath/has come no yoke: and tye the kine to the cart, and bring the calves home from them. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum: et duas vaccas fœtas, quibus non est impositum jugum, jungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi.[fn]
(now therefore arripite and do_it plaustrum new one: and two vaccas fœtas, to_whom not/no it_is impositum yoke/collar, yungite in/into/on plaustro, and recludite calves of_them domi. )
6.7 Plaustrum. Crux Christi, arca sacra Scriptura. Duas vaccas. ISID. Vaccæ arcam gestantes sanctos significant, qui sæculo renuntiant, qui nullum delicti traxerunt jugum. Sicut enim vaccæ vitulorum affectu a recto itinere non deviant, sic sancti patres tali affectu a bono proposito non exorbitant.
6.7 Plaustrum. Crux of_Christ, box sacra Scriptura. Duas vaccas. ISID. Vaccæ the_box gestantes saints significant, who forever renuntiant, who nullum delicti traxerunt yoke/collar. Like because vaccæ vitulorum with_feeling from straight travel not/no deviant, so sancti fathers tali with_feeling from good proposito not/no exorbitant.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
6:7 shut their calves away: If the cows went against their maternal nature and left their calves to take the Ark to Israel, it would prove that the plague was from Israel’s God (6:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַתָּ֗ה
and=now
And now was a common expression that speakers in this culture used to introduce their main topic. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. The UST models one way to do that.
Note 2 topic: translate-symaction
קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ עָל֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל
take and,prepare cart new one and,two_of cows milch which/who not come on,them yoke
Putting the sacred Box on a cart that had never been used for any other purpose, and having cows pull the cart that had never done pulling work before, were symbolic actions that treated the Box with special reverence. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of these actions. Alternate translation: [in order to treat the Box of the God of Israel with special reference, take and make one new cart, and two nursing cows upon which a yoke has not gone up]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ
take and,prepare
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word take tells in what way the priests and diviners wanted the Philistines to make this cart. They do not mean that they want the Philistines to take it somewhere before making it. Rather, the word take has the sense of “undertake,” of taking measures to accomplish something. Alternate translation: [carefully make] or [prepare]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּשְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ עָל֔וֹת
and,two_of cows milch
The priests and diviners are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and get two nursing cows]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל
which/who not come on,them yoke
The priests and diviners are using a common expression of their culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that have never been yoked] or [that have never pulled a plow]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
הַבָּֽיְתָה
the,home,to
While in this culture people sometimes did keep animals in a lower area of the house in which they lived, in this context, the term house probably refers to a stall or pen. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to their stalls]