Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then the Philistines called their priests and diviners and asked, “What should we do with Yahweh’s box? Show us how we can get it back away to its place.”
OET-LV And_ the_Fəlishtiy _called for_the_priests and_to_the_diviners to_say what will_we_do with_box_of YHWH tell_us in/on/at/with_what send_it to_place_of_its.
UHB וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲר֣וֹן יְהוָ֑ה הוֹדִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקוֹמֽוֹ׃ ‡
(vayyiqrəʼū fəlishtim lakkohₐnim vəlaqqoşmīm lēʼmor mah-naˊₐseh laʼₐrōn yhwh hōdiˊunū bammeh nəshalləḩennū liməqōmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν, λέγοντες, τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ Κυρίου; γνωρίσατε ἡμῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦμεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.
(Kai kalousin allofuloi tous hiereis kai tous manteis kai tous epaoidous autōn, legontes, ti poiaʸsōmen taʸ kibōtōi Kuriou; gnōrisate haʸmin en tini aposteloumen autaʸn eis ton topon autaʸs. )
BrTr And the Philistines call their priests, and their prophets, and their enchanters, saying, What shall we do to the ark of the Lord? teach us wherewith we shall send it away to its place.
ULT And the Philistines called to the priests and to the diviners, saying, “What should we do with the Box of Yahweh? Cause us to know with what we should send it to its place.”
UST Then they summoned their priests and their fortunetellers. They asked them, “We want to know how we should treat the sacred chest of Yahweh. Tell us what gift we should send with it back to its own land.”
BSB the Philistines summoned the priests and diviners, saying, “What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how to send it back to its place.”
MSB (Same as above)
OEB Then the Philistines summoned the priests and the diviners, and said, ‘What should we do with the ark of the Lord? Show us how we should send it to its place.’
WEBBE The Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with the LORD’s ark? Show us how we should send it to its place.”
WMBB (Same as above)
NET the Philistines called the priests and the omen readers, saying, “What should we do with the ark of the Lord? Advise us as to how we should send it back to its place.”
LSV and the Philistines call for priests and for diviners, saying, “What do we do to the Ark of YHWH? Let us know with what we send it to its place.”
FBV the Philistines summoned the priests and fortune-tellers, and asked, “What should we do with the Ark of the Lord? Explain to us how to send it back to where it came from.”
T4T Then they summoned their priests and their ◄diviners/men who practice rituals to find out what would happen in the future►. They asked them, “What should we do with the sacred chest of Yahweh? Tell us how we should send it back to its own land.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: 'What shall we do with the ark of the LORD? declare unto us wherewith we shall send it to its place.'
ASV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place.
DRA And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: What shall we do with the ark of the Lord? tell us how we are to send it back to its place? And they said:
YLT and the Philistines call for priests and for diviners, saying, 'What do we do to the ark of Jehovah? let us know wherewith we send it to its place?'
Drby And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place.
RV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? shew us wherewith we shall send it to its place.
(And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? show us wherewith we shall send it to its place. )
SLT And Philisteim will call for the priests and for the diviners, saying, What shall we do to the ark of Jehovah? make known to us in what we shall send it to its place?
Wbstr And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us with what we shall send it to its place.
KJB-1769 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
KJB-1611 And the Philistines called for the priests and the diuiners, saying, What shall we doe to the Arke of the LORD? Tell vs wherewith we shall send it to his place?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And the Philistims called the priests and the soothsayers, saying, What shall we doe with the Arke of the Lord? tell vs wherewith we shall send it home againe.
(And the Philistines called the priests and the soothsayers, saying, What shall we do with the Ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it home again. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et vocaverunt Philisthiim sacerdotes et divinos, dicentes: Quid faciemus de arca Domini? indicate nobis quomodo remittamus eam in locum suum. Qui dixerunt:
(And vocaverunt Philistines priests and divinos, saying: What we_will_do from/about box Master? indicate us how remittamus her in/into/on place his_own. Who they_said: )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
6:2 priests and diviners: Divination was a part of Philistine religion (cp. 28:7; Deut 18:10-14).
(Occurrence 0) the priests and the diviners
(Some words not found in UHB: and,called Fəlishtiy for_the,priests and,to_the,diviners to=say what do with,ark_of YHWH tell,us in/on/at/with,what send,it to,place_of,its )
These were pagan priests and diviners who worshiped Dagon.
(Occurrence 0) Tell us how we should send it
(Some words not found in UHB: and,called Fəlishtiy for_the,priests and,to_the,diviners to=say what do with,ark_of YHWH tell,us in/on/at/with,what send,it to,place_of,its )
The Philistines wanted to know how to get rid of the ark without angering Yahweh any further.