Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But some Beyt-Shemesh men looked into Yahweh’s box, and he killed seventy[fn] of them. The people mourned because Yahweh had caused such devastation among the people.
6:19 TC: The oldest Hebrew text has 50,070 men being killed here, making it hard to imagine how that many men kept clambering over dead bodies to look into the sacred chest. (But possibly we’re not understanding the situation correctly?) We have followed later manuscripts here.
OET-LV And_struck_down in/on/at/with_men house_of wwww if/because they_had_looked in/on/at/with_ark of_YHWH and_struck_down in/on/at/with_persons seventy man fifty thousand man and_mourned the_people if/because he_had_struck YHWH in/on/at/with_people a_blow great[fn]
6:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּאֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַיַּ֤ךְ בָּעָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַיִּֽתְאַבְּל֣וּ הָעָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּעָ֖ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה ‡
(vayyak bəʼanshēy ⱱēyt-shemesh kiy rāʼū baʼₐrōn yhwh vayyak bāˊām shiⱱˊim ʼiysh ḩₐmishshim ʼelef ʼiysh vayyitʼablū hāˊām kiy-hikkāh yhwh bāˊām makkāh gədōlāh)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ἰεχονίου ἐν τοῖς ἀνδράσι Βαιθσαμὺς, ὅτι εἶδαν κιβωτὸν Κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας, καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν· καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός, ὅτι ἐπάταξε Κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα.
(Kai ouk aʸsmenisan hoi huioi Ieⱪoniou en tois andrasi Baithsamus, hoti eidan kibōton Kuriou; kai epataxen en autois hebdomaʸkonta andras, kai pentaʸkonta ⱪiliadas andrōn; kai epenthaʸsen ho laos, hoti epataxe Kurios en tōi laōi plaʸgaʸn megalaʸn sfodra. )
BrTr And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Bæthsamys, because they saw the ark of the Lord; and the Lord smote among them seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the Lord had inflicted on the people a very great plague.
ULT And he struck among the men of Beth Shemesh because they had looked in the Box of Yahweh. And he struck 50,070 men among the people. And the people mourned because Yahweh had stricken a great blow among the people.[fn]
Instead of 50,070 men, a few later copies and modern versions have, 70 men.
UST But some men from Bethshemesh looked into Yahweh’s sacred chest, and because of that, Yahweh caused 50, 070 of them to die. Then the people mourned very much because Yahweh punished those men like that.
BSB § But God struck down some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down seventy men,[fn] and the people mourned because the LORD had struck them with a great slaughter.
6:19 A few late Hebrew manuscripts and Josephus; most Hebrew manuscripts 70 men and 50,000 men; LXX 70 men and 50,000 men of the people; Syriac and Arabic 70 men and 5,000 men; alternately, possibly 70 men and 50 oxen
OEB The descendents of Jechoniah, however, did not rejoice with the men of Beth-shemesh, when they welcomed the ark of the Lord. So he killed seventy of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with such a great slaughter.
WEBBE He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into the LORD’s ark, he struck fifty thousand and seventy of the men. Then the people mourned, because the LORD had struck the people with a great slaughter.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070 of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow.
LSV And He strikes among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the Ark of YHWH, indeed, He strikes seventy men [out] of fifty thousand men [[or fifty thousand and seventy men]] among the people; and the people mourn, because YHWH struck among the people [with] a great striking.
FBV But God killed some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the Ark of the Lord. He killed seventy,[fn] and the people mourned deeply because the Lord had killed so many.
6:19 Some manuscripts appear to read 50,070, but this is an improbably large figure for a small settlement.
T4T But seventy men from Beth-Shemesh looked into Yahweh’s sacred chest, and because of that, Yahweh caused them to die. Then the people mourned very much because Yahweh punished [IDM] those men like that.
LEB He[fn] struck seventy men[fn] among the men of Beth Shemesh because they looked into the ark of Yahweh. So the people mourned because Yahweh had struck a great blow among the people.
6:19 That is, Yahweh
6:19 Though the MT has “seventy men, fifty thousand men” (= 50,070), it is likely the original was “seventy men”
BBE But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And He smote of the men of Beth-shemesh, because they had gazed upon the ark of the LORD, even He smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because the LORD had smitten the people with a great slaughter.
ASV And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
DRA But he slew of the men of Bethsames, because they had seen the ark of the Lord: and he slew of the people seventy men, and fifty thousand of the common people. And the people lamented, because the Lord had smitten the people with a great slaughter.
YLT And He smiteth among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the ark of Jehovah, yea, He smiteth among the people seventy men — fifty chief men; and the people mourn, because Jehovah smote among the people — a great smiting.
Drby And he smote among the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and smote of the people seventy men; and the people lamented, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
RV And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the LORD had smitten the people with a great slaughter.
Wbstr And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and seventy men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
KJB-1769 ¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
KJB-1611 ¶ And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the Arke of the LORD, euen he smote of the people fiftie thousand, and threescore and tenne men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
(¶ And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the Ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand, and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.)
Bshps And he smote of the men of Bethsames, because they had loked in the arke of the Lorde, and he slue among the people fiftie thousand and three score and ten men: And the people lamented, because the Lorde had slaine the people with so great a slaughter.
(And he smote of the men of Bethsames, because they had looked in the ark of the Lord, and he slew/killed among the people fifty thousand and three score and ten men: And the people lamented, because the Lord had slain/killed the people with so great a slaughter.)
Gnva And hee smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Arke of the Lord: he slew euen among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slaine the people with so great a slaughter.
(And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Ark of the Lord: he slew/killed even among the people fifty thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slain/killed the people with so great a slaughter. )
Cvdl And certaine of BethSames were slaine because they had sene ye Arke of the LORDE, and he slewe fyftye thousande and seuentye men of the people. Then mourned the people, because the LORDE had done so greate a slaughter in the people.
(And certain of BethSames were slain/killed because they had seen ye/you_all Ark of the LORD, and he slew/killed fifty thousand and seuentye men of the people. Then mourned the people, because the LORD had done so great a slaughter in the people.)
Wyc Forsothe the Lord smoot of the men of Bethsames, for thei hadden seyn the arke of the Lord, and he smoot of the puple seuenti men, and fifty thousynde of the porail. And the puple morenyde, for the Lord hadde smyte `the puple with greet veniaunce.
(Forsothe the Lord smote of the men of Bethsames, for they had seen the ark of the Lord, and he smote of the people seventy men, and fifty thousand of the porail. And the people morenyde, for the Lord had smite `the people with great veniaunce.)
Luth Und etliche zu Beth-Semes wurden geschlagen, darum daß sie die Lade des HErr’s gesehen hatten. Und er schlug des Volks fünfzigtausend und siebenzig Mann. Da trug das Volk Leid, daß der HErr so eine große Schlacht im Volk getan hatte.
(And several to Beth-Semes became geschlagen, therefore that they/she/them the box/chest the LORD’s seen hatten. And he hit/beat the peoples fünfzigtausend and siebenzig man. So wore the people Leid, that the/of_the LORD so one large Schlacht in_the people did had.)
ClVg Percussit autem de viris Bethsamitibus, eo quod vidissent arcam Domini: et percussit de populo septuaginta viros, et quinquaginta millia plebis. Luxitque populus, eo quod Dominus percussisset plebem plaga magna.[fn]
(Percussit however about viris Bethsamitibus, eo that vidissent the_box Domini: and he_struck about to_the_people septuaginta viros, and quinquaginta thousands plebis. Luxitque populus, eo that Master percussisset plebem plaga magna. )
6.19 Percussit, etc. Qui cum non essent Levitæ, ausi sunt videre arcam. Hoc ne pateretur, in Exodo populus longe stabat, solus Moyses ascendit ad Dominum. Percussit, etc. HIERON. In Hebræo habetur: Et percussit de populo septuaginta viros: et quinquaginta millia viros, septuaginta viros, judices. SEPTUAG. Hebræi dicunt, nulli licebat detectam videre arcam nisi pontifici: percussi ergo sunt, eo quod indigni essent, vel indigne accessissent, vel non custodissent arcam.
6.19 Percussit, etc. Who when/with not/no they_would_be Levitæ, ausi are videre arcam. This not pateretur, in Exodo populus longe stabat, solus Moyses went_up to Dominum. Percussit, etc. HIERON. In Hebræo habetur: And he_struck about to_the_people septuaginta men: and quinquaginta thousands viros, septuaginta viros, yudices. SEPTUAG. Hebræi dicunt, nulli licebat detectam videre the_box nisi pontifici: percussi therefore are, eo that indigni essent, or indigne accessissent, or not/no custodissent arcam.
6:19 seventy men: Beth-shemesh was a small village.
• because they looked into the Ark: Physical contact with the Ark was prohibited (Num 4:15; 2 Sam 6:6-8), as was looking inside it (Num 4:20). Those who were killed lacked reverence for God’s holiness.
(Occurrence 0) they had looked into the ark
(Some words not found in UHB: and,struck_down in/on/at/with,men house_of שֶׁמֶשׁ that/for/because/then/when looked in/on/at/with,ark YHWH and,struck_down in/on/at/with,persons seventy (a)_man fifty thousand (a)_man and,mourned the,people that/for/because/then/when struck YHWH in/on/at/with,people slaughter great )
The ark was so holy that no one was permitted to look inside it. Only the priests were allowed to even see the ark.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 50,070 men
(Some words not found in UHB: and,struck_down in/on/at/with,men house_of שֶׁמֶשׁ that/for/because/then/when looked in/on/at/with,ark YHWH and,struck_down in/on/at/with,persons seventy (a)_man fifty thousand (a)_man and,mourned the,people that/for/because/then/when struck YHWH in/on/at/with,people slaughter great )
“fifty thousand and seventy men”