Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 1SA 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 6:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the Levites lifted down Yahweh’s box and the other container that was with it with the gold objects in it, and they placed them on the large stone. Then the men of Beyt-Shemesh offered up more burnt offerings and sacrificed sacrifices to Yahweh on that day.

OET-LVand_the_Lēviyyiy they_brought_down DOM the_ark_of YHWH and_DOM the_box which with_him/it which in/on/over_him/it the_articles_of gold and_set to the_stone the_large and_people_of Bēyt Shemesh they_offered_up burnt_offerings and_made sacrifices in_the_day (the)_that to/for_YHWH.

UHBוְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם הוֹרִ֣ידוּ ׀ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וְ⁠אֶת־הָ⁠אַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתּ⁠וֹ֙ אֲשֶׁר־בּ֣⁠וֹ כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַ⁠יָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה וְ⁠אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ הֶעֱל֨וּ עֹל֜וֹת וַֽ⁠יִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא לַֽ⁠יהוָֽה׃
   (və⁠ha⁠ləviyyim hōridū ʼet-ʼₐrōn yhwh və⁠ʼet-hā⁠ʼargaz ʼₐsher-ʼitt⁠ō ʼₐsher-b⁠ō kəlēy-zāhāⱱ va⁠yyāsimū ʼel-hā⁠ʼeⱱen ha⁠ggədōlāh və⁠ʼanshēy ⱱēyt-shemesh heˊₑlū ˊolōt va⁠yyizbəḩū zəⱱāḩim ba⁠yyōm ha⁠hūʼ la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου, καὶ τὸ θέμα ἐργὰβ μετʼ αὐτῆς, καὶ τὰ ἐπʼ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου· καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμὺς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ Κυρίῳ.
   (Kai hoi Leuitai anaʸnegkan taʸn kibōton tou Kuriou, kai to thema ergab metʼ autaʸs, kai ta epʼ autaʸs skeuaʸ ta ⱪrusa, kai ethento epi tou lithou tou megalou; kai hoi andres Baithsamus anaʸnegkan holokautōseis kai thusias en taʸ haʸmera ekeinaʸ tōi Kuriōi. )

BrTrAnd the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Bæthsamys offered whole-burnt-offerings and meat-offerings on that day to the Lord.

ULTNow the Levites had taken down the Box of Yahweh and the box that was with it, in which were the objects of gold, and they had set them on the great stone. And the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices on that day to Yahweh.

USTThe cows pulled the cart into the field of a man whose name was Joshua who lived in Beth Shemesh. They stopped alongside a large rock. Several men from the tribe of Levi lifted from the cart the sacred chest and the box next to it that contained the gold models. They put all those things on the large rock. Then the people smashed the cart and kindled a fire with the wood from it. They slaughtered the cows and burned their bodies on the fire completely as an offering to Yahweh. That day the people of Beth Shemesh offered to Yahweh many sacrifices that they completely burned and many other sacrifices.

BSBAnd the Levites took down the ark of the LORD and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.


OEBThe Levites took down the ark of the Lord and the box that was with it, in which were the golden objects, and placed them on the great stone. The men of Beth-shemesh offered to the Lord on that day burnt offerings and ordinary sacrifices.

WEBBEThe Levites took down the LORD’s ark and the box that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThe Levites took down the ark of the Lord and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.

LSVAnd the Levites have taken down the Ark of YHWH, and the coffer which [is] with it, in which [are] the vessels of gold, and place [them] on the great stone; and the men of Beth-Shemesh have caused burnt-offerings to ascend and sacrifice sacrifices in that day to YHWH;

FBVThe Levites took down the Ark of the Lord and the chest containing the gold objects, and put them on the large rock. The people of Beth-shemesh presented burnt offerings and made sacrifices to the Lord that day.

T4TThe cows pulled the cart into the field of a man named Joshua, and they stopped alongside a large rock. Several men from the tribe of Levi lifted from the cart the sacred chest and the box containing the gold models of the rats and the tumors, and they put them all on the large rock. Then the people smashed the cart and kindled a fire with the wood from which the cart had been made. They slaughtered the cows and burned their bodies/carcasses on the fire to be an offering for Yahweh that would be completely burned. That day the people of Beth-Shemesh offered to Yahweh many sacrifices that were completely burned, and other sacrifices.

LEBThen the Levites took down the ark of Yahweh and the container[fn] that was beside it, in which were the gold objects, and they set them on the large stone.[fn] Then the men of Beth Shemesh offered burnt offerings, and they made[fn] sacrifices to Yahweh on that day.


6:15 Or perhaps “chest” or “bag”

6:15 The Masoretic Hebrew text reads “Abel” here; some Hebrew manuscripts and LXX read “stone” (see 6:14–15)

6:15 Literally “sacrificed”

BBEThen the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

ASVAnd the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.

DRAAnd the Levites took down the ark of God, and the little box that was at the side of it, wherein were the vessels of gold, and they put them upon the great stone. The men also of Bethsames offered holocausts and sacrificed victims that day to the Lord.

YLTAnd the Levites have taken down the ark of Jehovah, and the coffer which [is] with it, in which [are] the vessels of gold, and place [them] on the great stone; and the men of Beth-Shemesh have caused to ascend burnt-offerings and sacrifice sacrifices in that day to Jehovah;

DrbyAnd the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, in which were the golden jewels, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered up burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah.

RVAnd the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

WbstrAnd the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, in which were the jewels of gold, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.

KJB-1769And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
   (And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. )

KJB-1611And the Leuites tooke downe the Arke of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone: And the men of Bethshemesh offered burnt offrings, and sacrificed sacrifices the same day vnto the LORD.
   (And the Levites took down the Ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: And the men of Bethshemesh offered burnt offerings, and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.)

BshpsAnd the Leuites toke downe the arke of the Lorde, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone: And the men of Bethsames sacrificed burnt sacrifice, and offered offeringes the same day vnto the Lorde.
   (And the Levites took down the ark of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: And the men of Bethsames sacrificed burnt sacrifice, and offered offerings the same day unto the Lord.)

GnvaAnd the Leuites tooke downe the Arke of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone, and the men of Beth-shemesh offred burnt offring, and sacrificed sacrifices that same day vnto the Lord.
   (And the Levites took down the Ark of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone, and the men of Beth-shemesh offered burnt offering, and sacrificed sacrifices that same day unto the Lord. )

CvdlBut the Leuites toke downe the Arke of the LORDE, and the coffer that was by it, wherin the Iewels of golde were, and set the vpon the greate stone. The men of BethSemes offred burntofferynges, and other offerynges also vnto the LORDE the same daye.
   (But the Levites took down the Ark of the LORD, and the coffer that was by it, wherein the Jewels of gold were, and set the upon the great stone. The men of BethSemes offered burnt-offerings, and other offerings also unto the LORD the same day.)

WyclSotheli dekenes token doun the arke of God, and the panyere, that was bisidis it, where ynne the goldun vessels weren; and thei settiden on the greet stoon. Forsothe the men of Bethsames offriden brent sacrifices, and offriden slayn sacrifices in that dai `to the Lord.
   (Truly deacons token down the ark of God, and the panyere, that was besides it, where in the golden vessels weren; and they set/placed on the great stone. For_certain/Truly the men of Bethsames offered burnt-sacrifices, and offered slain/killed sacrifices in that day to the Lord.)

LuthDie Leviten aber huben die Lade des HErr’s herab und das Kästlein, das neben dran war, darinnen die güldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth-Semes opferten dem HErr’s desselben Tages Brandopfer und andere Opfer.
   (The Leviten but huben the box/chest the LORD’s down and the Kästlein, the next_to dran was, darinnen the golden geme were, and put/set/sat they/she/them on/in/to the large Stein. But the people/folk to Beth-Semes sacrificed to_him LORD’s desselben day burnt-offering and other victim/prey.)

ClVgLevitæ autem deposuerunt arcam Dei, et capsellam quæ erat juxta eam, in qua erant vasa aurea, et posuerunt super lapidem grandem. Viri autem Bethsamitæ obtulerunt holocausta, et immolaverunt victimas in die illa Domino.
   (Levitæ however deposuerunt the_box of_God, and capsellam which was next_to eam, in/into/on which they_were vasa aurea, and they_put over lapidem grandem. Viri however Bethsamitæ obthey_took holocausta, and immolaverunt victimas in/into/on day that Master. )


TSNTyndale Study Notes:

6:15 Providentially, the Ark had arrived in Beth-shemesh (6:13), which was a Levite city (Josh 21:13-16). The men of the tribe of Levi who lived there could safely move the Ark (see Num 4:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם הוֹרִ֣ידוּ ׀ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וְ⁠אֶת־הָ⁠אַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתּ⁠וֹ֙ אֲשֶׁר־בּ֣⁠וֹ כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַ⁠יָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה

and,the,Levites took_down DOM ark_of YHWH and=DOM the,box which/who with=him/it which/who in/on/over=him/it objects_of gold and,set to/towards the,stone the,large

After making a summary statement in the last sentence of the previous verse, in this verse the author describes the same events in more detail in order to specify that the people of Beth Shemesh did not break up the cart with the Box of God still in it. In effect, he is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. You could do that by creating a verse bridge. The UST models one way to do that.

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה

and,set to/towards the,stone the,large

Setting the Box of Yahweh and the golden guilt offerings on this great stone, where they were presumably high above the people, was a symbolic action that showed honor to Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and they had set them on top of the great stone in order to lift them up high as a way of honoring Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַֽ⁠יִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים

and,made sacrifices

It might seem that this phrase contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [and offered sacrifices]

BI 1Sa 6:15 ©