Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear 1SA 6:20

 1SA 6:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 185272,185273
    3. and they said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1140
    10. 128098
    1. אַנְשֵׁי
    2. 185274
    3. the people of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_people_of
    8. -
    9. -
    10. 128099
    1. בֵית
    2. 185275
    3. of Bēyt
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Beth
    7. -
    8. -
    9. 128100
    1. 185276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128101
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 185277
    3. Shemesh
    4. Beyt-Shemesh
    5. 1053
    6. S-Np
    7. Shemesh
    8. -
    9. -
    10. 128102
    1. מִי
    2. 185278
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 128103
    1. יוּכַל
    2. 185279
    3. is he able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. is_he_able
    8. -
    9. -
    10. 128104
    1. לַ,עֲמֹד
    2. 185280,185281
    3. to stand
    4. stand
    5. 5975
    6. SV-R,Vqc
    7. to=stand
    8. -
    9. -
    10. 128105
    1. לִ,פְנֵי
    2. 185282,185283
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front face
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 128106
    1. יְהוָה
    2. 185284
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128107
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 185285,185286
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 128108
    1. הַ,קָּדוֹשׁ
    2. 185287,185288
    3. the holy
    4. -
    5. 6918
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,holy
    8. -
    9. -
    10. 128109
    1. הַ,זֶּה
    2. 185289,185290
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 128110
    1. וְ,אֶל
    2. 185291,185292
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 128111
    1. 185293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128112
    1. מִי
    2. 185294
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 128113
    1. יַעֲלֶה
    2. 185295
    3. will it go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi3ms
    7. will_it_go_up
    8. -
    9. -
    10. 128114
    1. מֵ,עָלֵי,נוּ
    2. 185296,185297,185298
    3. from with us
    4. -
    5. S-R,R,Sp1cp
    6. from,with,us
    7. -
    8. -
    9. 128115
    1. 185299
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128116
    1. 185300
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 128117

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_said of_Bēyt Shemesh who is_he_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the_ʼElohīm the_holy the_this and_near/to whom will_it_go_up from_with_us.

OET (OET-RV)The Beyt-Shemesh men said, “Who can stand in front of the face of Yahweh, this holy God? And where should we send the box to from here?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֚י יוּכַ֣ל לַ⁠עֲמֹ֔ד לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָ⁠אֱלֹהִ֛ים הַ⁠קָּד֖וֹשׁ הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ

who? he/it_would_be_able to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the=ʼElohīm the,holy the=this and=near/to who? it_will_ascend from,with,us

The people of Beth Shemesh are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use that form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: [No one is able to stand to the face of Yahweh, this holy God! He must go up from us to someone else!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ֚י יוּכַ֣ל לַ⁠עֲמֹ֔ד לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה

who? he/it_would_be_able to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [Who is able to stand in the presence of Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲמֹ֔ד

to=stand

The context shows that here the term stand means “remain alive.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to remain alive]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ

and=near/to who? it_will_ascend from,with,us

The people of Beth Shemesh are using the pronoun he, meaning Yahweh, by association to mean the Box of Yahweh, in which they recognize him to be present in a special way. From their perspective, if they send the Box away, that will be like Yahweh leaving them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And to whom can we send Yahweh’s Box from here]

TSN Tyndale Study Notes:

6:20 Who is able to stand? Even God’s people were not immune to his wrath when his holiness was violated.
• Where can we send the Ark? When faced with God’s holiness, the Israelites echoed the distress of the pagan Philistines (6:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. said
    3. 1922,695
    4. 185272,185273
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 128098
    1. the people of
    2. -
    3. 284
    4. 185274
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128099
    1. they said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 185272,185273
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 128098
    1. of Bēyt
    2. -
    3. 1018
    4. 185275
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128100
    1. Shemesh
    2. Beyt-Shemesh
    3. 1018
    4. 185277
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128102
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 185278
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 128103
    1. is he able
    2. -
    3. 3128
    4. 185279
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128104
    1. to stand
    2. stand
    3. 3570,5719
    4. 185280,185281
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128105
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front face
    3. 3570,6131
    4. 185282,185283
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 128106
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 185284
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128107
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 185285,185286
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 128108
    1. the holy
    2. -
    3. 1830,6659
    4. 185287,185288
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 128109
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 185289,185290
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 128110
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 185291,185292
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128111
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 185294
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 128113
    1. will it go up
    2. -
    3. 5713
    4. 185295
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128114
    1. from with us
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 185296,185297,185298
    5. S-R,R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128115

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_said of_Bēyt Shemesh who is_he_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the_ʼElohīm the_holy the_this and_near/to whom will_it_go_up from_with_us.

OET (OET-RV)The Beyt-Shemesh men said, “Who can stand in front of the face of Yahweh, this holy God? And where should we send the box to from here?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 6:20 ©