Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and I will humiliate and humble myself even more than that. Yet I will end up being honoured by those female servants that you were talking about.”
OET-LV And_make_contemptible still than_this and_I_will_be lowly in/on/at/with_eyes_my_own and_by the_maids whom you_have_said with_them I_will_be_honoured.
UHB וּנְקַלֹּ֤תִי עוֹד֙ מִזֹּ֔את וְהָיִ֥יתִי שָׁפָ֖ל בְּעֵינָ֑י וְעִם־הָֽאֲמָהוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתְּ עִמָּ֖ם אִכָּבֵֽדָה׃ ‡
(ūnəqallotī ˊōd mizzoʼt vəhāyitī shāfāl bəˊēynāy vəˊim-hāʼₐmāhōt ʼₐsher ʼāmartə ˊimmām ʼikkāⱱēdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ παίξομαι καὶ ὀρχήσομαι ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως, καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου, καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν, ὧν εἶπάς με μὴ δοξασθῆναι.
(kai paixomai kai orⱪaʸsomai enōpion Kuriou, kai apokalufthaʸsomai eti houtōs, kai esomai aⱪreios en ofthalmois sou, kai meta tōn paidiskōn, hōn eipas me maʸ doxasthaʸnai. )
BrTr And I will again uncover myself thus, and I will be vile in thine eyes, and with the maid-servants by whom thou saidst that I was [fn]not had in honour.
6:22 Alex. omits the negative, but still differs from the Hebrew.
ULT And I demeaned myself more than that, and I was low in my eyes. But with the female servants about whom you have spoken—with them, I will be honored.”
UST Even though you think that what I did was disgraceful, I will continue to act in this way because I am willing to be made a fool in my own eyes. But the female servants whom you were talking about, they will give me honor!”
BSB and I will humiliate and humble myself even more than this. Yet I will be honored by the maidservants of whom you have spoken.”
OEB and I will be yet more lightly esteemed than this and I will be despised . But of the maids of whom you have spoken I shall indeed be held in honor.’
WEBBE I will be yet more undignified than this, and will be worthless in my own sight. But the maids of whom you have spoken will honour me.”
WMBB (Same as above)
NET I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
LSV and I have been more vile than this, and have been low in my eyes, and with the handmaids whom you have spoken of, I am honored with them.”
FBV in fact I'm going to make myself even less distinguished, become even more humble. However, I will be respected by those servant girls you spoke about.”
T4T Even though you think that what I did was disgraceful, I will continue to do it even more. You may despise me because of what I did, but the women whom you were talking about will honor me!”
LEB I will demean myself again more than this, and I will be abased in my eyes, but with the maids whom you mentioned, with them I will be honored.”
BBE And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them will I get me honour.'
ASV And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
DRA I will both play and make myself meaner than I have done: and I will be little in my own eyes: and with the handmaid of whom thou speakest, I shall appear more glorious.
YLT and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.'
Drby And I will make myself yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and of the handmaids that thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
RV And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight: but of the handmaids which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
Wbstr And I shall yet be more vile than thus, and shall be base in my own sight: and by the maid-servants which thou hast spoken of, by them shall I be had in honor.
KJB-1769 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.[fn]
(And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou/you hast spoken of, of them shall I be had in honour. )
6.22 of the…: or, of the handmaids of my servants
KJB-1611 [fn]And I will yet be more vile then thus, and will be base in mine owne sight: and of the maid seruants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
(And I will yet be more vile then thus, and will be base in mine own sight: and of the maid servants which thou/you hast spoken of, of them shall I be had in honour.)
6:22 Or, of the handmaids of my seruants.
Bshps And will yet be more vyle then so, and will be meeke in myne owne sight: and of the very same mayde seruauntes which thou hast spoken of, shall I be had in honour.
(And will yet be more vyle then so, and will be meek in mine own sight: and of the very same maid servants which thou/you hast spoken of, shall I be had in honour.)
Gnva And will yet be more vile then thus, and will be low in mine owne sight, and of the verie same maidseruants, which thou hast spoken of, shall I be had in honour.
(And will yet be more vile then thus, and will be low in mine own sight, and of the verie same maidservants, which thou/you hast spoken of, shall I be had in honour. )
Cvdl and yet wyl I be vyler then so, and wyll be lowe in myne owne sighte: and with the maydens wherof thou hast spoken, wyll I be honoured.
(and yet will I be vyler then so, and will be lowe in mine own sighte: and with the maidens wherof thou/you hast spoken, will I be honoured.)
Wycl and Y schal pleie, and Y schal be maad `vilere more than Y am maad, and Y schal be meke in myn iyen, and Y schal appere gloriousere with the handmaydys, of whiche thou spakist.
(and I shall pleie, and I shall be made `vilere more than I am made, and I shall be meek in mine eyes, and I shall appere gloriousere with the handmaydys, of which thou/you spakist.)
Luth Und will noch geringer werden denn also; und will niedrig sein in meinen Augen und mit den Mägden, davon du geredet hast, zu Ehren werden.
(And will still geringer become because also; and will niedrig his in my Augen and with the Mägden, davon you geredet hast, to Ehren become.)
ClVg et Judam, et vilior fiam plus quam factus sum: et ero humilis in oculis meis, et cum ancillis de quibus locuta es, gloriosior apparebo.
(and Yudam, and vilior fiam plus how factus sum: and ero humilis in oculis mine, and when/with ancillis about to_whom locuta es, gloriosior apparebo. )
6:22 David would not restrain his enthusiasm in celebrating before the Lord. In fact, he would exceed the enthusiasm he had shown thus far.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) I will be even more undignified than this
(Some words not found in UHB: and,make_~_contemptible again/more than,this and=I_will_be abased in/on/at/with,eyes,my_own and,by the,maids which/who spoken with,them honoured )
David is being ironic and means the opposite of what he said. He does not believe what he did was actually undignified or that his actions in the future will be undignified.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will be humiliated in my own eyes
(Some words not found in UHB: and,make_~_contemptible again/more than,this and=I_will_be abased in/on/at/with,eyes,my_own and,by the,maids which/who spoken with,them honoured )
Here “in my own eyes” represents what a person considers or thinks about something. Alternate translation: “I will consider myself humiliated” or “I will consider myself a fool”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But by these slave girls you have spoken about, I will be honored
(Some words not found in UHB: and,make_~_contemptible again/more than,this and=I_will_be abased in/on/at/with,eyes,my_own and,by the,maids which/who spoken with,them honoured )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the slave girls of whom you have spoken will honor me”
2 Samuel 6; 1 Chronicles 13
Perhaps no other event in David’s life demonstrates his zealous love for God than his efforts to move the Ark from Kiriath-jearim to Jerusalem. The story takes place about twenty years after the Ark had been captured by the Philistines but was later returned to Israel, where it was kept at Kiriath-jearim (1 Samuel 6:1-7:2; see “The Ark of the Covenant Is Captured and Returned” map). The Tabernacle and altar appear to have been relocated to the High Place of Gibeon/Gibeah after the Philistines overran Shiloh as well (1 Kings 3:4; 1 Chronicles 16:39-40; 21:29). By this time David had secured his grip on the throne of all Israel and had established Jerusalem (also called the City of David) as his new capital, and he wished to bring the Ark into it. So David called together all the leaders of Israel and placed the Ark on a new cart, and they all danced before the Lord as the Ark was brought from Kiriath-jearim to Jerusalem. When the Ark reached the threshing floor of Nacon (1 Chronicles 13:9 calls him “Chidon”), the oxen stumbled, and a man named Uzzah, who was helping to move the Ark, reached out to steady the Ark. The Lord immediately struck Uzzah dead for touching the Ark, and after this David was angry and afraid of the Lord. David called the place Perez-uzzah, meaning “bursting forth against Uzzah”. This parallels an earlier instance (or perhaps later; see 2 Samuel 5:20; 1 Chronicles 14:11) when David named a place Baal-perazim, meaning “the Lord of bursting forth,” because the Lord had enabled him to win a battle against the Philistines (2 Samuel 5; 23:13-17 ; 1 Chronicles 11:15-19; 14:10-17; also see map “David Defeats the Philistines in the Valley of Rephaim”). In both cases, David may have been using the term for “bursting forth” as a double entendre to describe both the actions of the Lord and the presence of springs in the area. If so, this author has found that a good candidate for Perez-uzzah is located just to the north of what was likely ancient Mozah, because there are multiple springs in the area, including one at the top of the hill that may have been the location of the threshing floor of Nacon. After Uzzah’s death, the Ark was temporarily taken to the house of Obed-edom, presumeably located nearby, for three months. Though the Lord’s actions against Uzzah might seem harsh to the modern reader, especially given David’s desire to honor the Lord through his efforts, the biblical writers provide clues as to why the Lord must have responded as he did. By noting that the Ark was put on a “new cart,” just as the Philistines had done when they returned the Ark (1 Samuel 6:7), the writers were likely indicating that David was going about his efforts in a pagan way instead of in accordance with God’s commands for transporting the Ark, which required that it be carried with poles (Numbers 4:15; also see 1 Chronicles 15:12–15). This is underscored by David’s renewed–and successful–efforts to transport the Ark again, this time using poles (note “those who bore the Ark of the Lord” in 2 Samuel 6:13) and making sacrifices along the way. David and all Israel danced and shouted as the Ark made its way to Jerusalem, with David wearing only a linen ephod, essentially an undergarment. After the Ark arrived in the city, David placed it in a tent and offered sacrifices to the Lord. But David’s wife Michal sarcastically noted that David had “honored” himself that day by uncovering himself before all the young servant girls. David responded by insisting that he was willing to abase himself even further to worship the Lord.