Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working.

OET-LVBut he answered to_them:
The father of_me is_working until now, and_I am_working.

SR-GNT δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, “ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.”
   (Ho de apekrinato autois, “Ho Pataʸr mou heōs arti ergazetai, kagō ergazomai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he replied to them, “My Father is working even now, and I am working.”

USTJesus gave this answer to them, “God, my Father, is working today, so I am also working.”

BSBBut Jesus answered them, “To this very day My Father is at His work, and I too am working.”

BLBBut Jesus answered them, "My Father is working until now, and I am working."


AICNTBut {he}[fn] answered them, “My Father is working until now, and I am working.”


5:17, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” 𝔓66 A(02) D(05) Latin(a b e ff2 ) Syriac(sys) BYZ TR NA28 [ ]

OEBBut Jesus replied, ‘My Father works to this very hour, and I work also.’

LSB But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”

WEBBEBut Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”

WMBBBut Yeshua answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”

NETSo he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”

LSVAnd Jesus answered them, “My Father works until now, and I work”;

FBVBut Jesus told them, “My Father is still working, and so am I.”[fn]


5:17 Or “My Father is always working, and I am working too.”

TCNTBut Jesus responded to them, “My Father is still working even now, and I too am working.”

T4TThen Jesus replied to them, “My Father has always been working every day, including the Sabbath/the day of rest►, up until now. I am doing the same thing!”

LEBBut he answered[fn] them, “My Father is working until now, and I am working.”


5:17 Some manuscripts have “Jesus answered”

BBEBut his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHis reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."

ASVBut Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

DRABut Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.

YLTAnd Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'

DrbyBut Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

RVBut Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

WbstrBut Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

KJB-1769¶ But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

KJB-1611¶ But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, & I worke.
   (¶ But Yesus/Yeshua answered them, My Father worketh hitherto, and I work.)

BshpsAnd Iesus aunswered them: My father worketh hitherto, and I worke.
   (And Yesus/Yeshua answered them: My father worketh hitherto, and I work.)

GnvaBut Iesus answered them, My Father worketh hitherto, and I worke.
   (But Yesus/Yeshua answered them, My Father worketh hitherto, and I work. )

CvdlBut Iesus answered them: My father worketh hither to, and I worke also.
   (But Yesus/Yeshua answered them: My father worketh hitherto, and I work also.)

TNTAnd Iesus answered them: my father worketh hidder to and I worke.
   (And Yesus/Yeshua answered them: my father worketh hither to and I work. )

WycAnd Jhesus answeride to hem, My fadir worchith til now, and Y worche.
   (And Yhesus answered to them, My father worchith till now, and I work.)

LuthJEsus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.
   (Yesus but replied to_them: My father wirket bisher, and I wirke also.)

ClVgJesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.[fn]
   (Yesus however answered eis: Pater mine until modo operatur, and I operor. )


5.17 Jesus autem respondit. Quasi dicat cæci in lege cur mihi invidetis, si hominem in sabbato sano, qui Deus cum Patre semper operor.


5.17 Yesus however answered. Quasi let_him_say cæci in lege cur to_me invidetis, when/but_if hominem in sabbato sano, who God when/with Patre always operor.

UGNTὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
   (ho de apekrinato autois, ho Pataʸr mou heōs arti ergazetai, kagō ergazomai.)

SBL-GNTὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
   (ho ⸀de apekrinato autois; Ho pataʸr mou heōs arti ergazetai kagō ergazomai.)

TC-GNTὉ δὲ [fn]Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
   (Ho de Yaʸsous apekrinato autois, Ho pataʸr mou heōs arti ergazetai, kagō ergazomai. )


5:17 ιησους ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17 My Father is always working, and so am I: Although work was prohibited on the Sabbath, even rabbis agreed that God worked on the Sabbath in giving life (births) and in taking life (deaths). The heart of Jesus’ defense was to compare himself to God; the Jewish leaders objected to this claim of divine privilege.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου

he the Father ˱of˲_me

Father is an important title for God.

BI Yhn 5:17 ©