Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).
OET (OET-RV) Before he arrived Yohan-the-immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννου
˱of˲_John
By John, Paul is referring implicitly to John the Baptist. Alternate translation: [John the Baptist]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ
before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him
In your language, the expression before the face of his entrance, meaning “before the appearance of his entry into ministry” (See: next two notes), might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [before he appeared] or [before he entered into his ministry]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ
before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him
Here the term face means “appearance.” Alternate translation: [appearance]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς εἰσόδου αὐτοῦ
˱of˲_the entrance ˱of˲_him
By entrance, Paul is referring to Jesus beginning his ministry. Alternate translation: [of the start of his ministry]
Note 5 topic: writing-pronouns
τῆς εἰσόδου αὐτοῦ
˱of˲_the entrance ˱of˲_him
The pronoun his refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [of Jesus’ entrance]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ
/a/_baptism ˱of˲_repentance ˱to˲_all the people ˱of˲_Israel
If your language does not use an abstract noun for the idea of repentance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to all the people of Israel a baptism that people received to show that they were repenting]
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
OET (OET-LV) of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).
OET (OET-RV) Before he arrived Yohan-the-immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.