Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:24

 ACTs 13:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προκηρύξαντος
    2. prokērussō
    3. having publicly proclaimed
    4. publicly
    5. 42960
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ publicly_proclaimed
    8. /having/ publicly_proclaimed
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93136
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 93137
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93138
    1. προσώπου
    2. prosōpon
    3. +the face
    4. -
    5. 43830
    6. N....GNS
    7. /the/ face
    8. /the/ face
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93139
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93140
    1. εἰσόδου
    2. eisodos
    3. entrance
    4. -
    5. 15290
    6. N....GFS
    7. entrance
    8. entrance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93141
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R93132
    12. 93142
    1. βάπτισμα
    2. baptisma
    3. +a immersion
    4. immersed
    5. 9080
    6. N....ANS
    7. /a/ immersion
    8. /a/ baptism
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93143
    1. μετανοίας
    2. metanoia
    3. of repentance
    4. repentance
    5. 33410
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ repentance
    8. ˱of˲ repentance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93144
    1. παντὶ
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93145
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93146
    1. λαῷ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....DMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 67%
    11. F93162; F93168
    12. 93147
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 93148

OET (OET-LV)of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV) Before he arrived Yohan-the-Immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννου

˱of˲_John

By John, Paul is referring implicitly to John the Baptist. Alternate translation: “John the Baptist”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him

In your language, the expression before the face of his entrance, meaning “before the appearance of his entry into ministry” (See: next two notes), might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: “before he appeared” or “before he entered into his ministry”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him

Here the term face means “appearance.” Alternate translation: “appearance”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

˱of˲_the entrance ˱of˲_him

By entrance, Paul is referring to Jesus beginning his ministry. Alternate translation: “of the start of his ministry”

Note 5 topic: writing-pronouns

τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

˱of˲_the entrance ˱of˲_him

The pronoun his refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of Jesus’ entrance”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ

/a/_baptism ˱of˲_repentance ˱to˲_all the people ˱of˲_Israel

If your language does not use an abstract noun for the idea of repentance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to all the people of Israel a baptism that people received to show that they were repenting”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 93137
    1. having publicly proclaimed
    2. publicly
    3. 42960
    4. prokērussō
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ publicly_proclaimed
    7. /having/ publicly_proclaimed
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93136
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93138
    1. +the face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....GNS
    6. /the/ face
    7. /the/ face
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93139
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93140
    1. entrance
    2. -
    3. 15290
    4. eisodos
    5. N-....GFS
    6. entrance
    7. entrance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93141
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R93132
    11. 93142
    1. +a immersion
    2. immersed
    3. 9080
    4. baptisma
    5. N-....ANS
    6. /a/ immersion
    7. /a/ baptism
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93143
    1. of repentance
    2. repentance
    3. 33410
    4. metanoia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ repentance
    7. ˱of˲ repentance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93144
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93146
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 67%
    10. F93162; F93168
    11. 93147
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 93148

OET (OET-LV)of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV) Before he arrived Yohan-the-Immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:24 ©