Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The commander nodded, so the soldiers stood Paul on the stairs where he gestured to the people. The crowd quietened down, and so Paul spoke loudly in his Hebrew language:
OET-LV And of_ him _having_permitted, the Paulos having_stood on the stairs, gestured with_his hand to_the people, and great silence having_become, he_called_out in_his Hebraios language saying,
SR-GNT Ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ, ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν, κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης, προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων, ‡
(Epitrepsantos de autou, ho Paulos hestōs epi tōn anabathmōn, kateseise taʸ ⱪeiri tōi laōi, pollaʸs de sigaʸs genomenaʸs, prosefōnaʸsen taʸ Hebraidi dialektōi legōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he allowed, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when a deep silence happened, he spoke in the Hebrew language, saying,
UST Then the commander permitted Paul to speak. So Paul stood on the steps that led up to the fortress. He motioned with his hand for the crowd to be quiet. And after the people in the crowd became very quiet, Paul spoke to them in their own Hebrew language.
BSB § Having received permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. A great hush came over the crowd, and he addressed them in Hebrew:[fn]
21:40 Or in Aramaic; literally in the Hebrew language
BLB And he having allowed him, Paul, having stood on the stairs, made a sign with the hand to the people. And great silence having taken place, he spoke to them in the Hebrew language, saying:
AICNT When he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he addressed them in the Hebrew language, saying,
OEB The commanding officer gave his permission, and Paul, standing on the steps, made signs with his hand to the people, and, when comparative silence had been obtained, he said to them in Hebrew:
WEBBE When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
WMBB (Same as above)
NET When the commanding officer had given him permission, Paul stood on the steps and gestured to the people with his hand. When they had become silent, he addressed them in Aramaic,
LSV And he having given him leave, Paul having stood on the stairs, beckoned with the hand to the people, and there having been a great silence, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying:
FBV The commander gave Paul permission to speak. So Paul stood on the stairs and motioned for silence. When it was quiet he spoke to them in Aramaic.
TCNT When the commander gave him permission, Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people. When there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language,
T4T Then the commander permitted Paul to speak. So Paul stood on the steps and motioned with his hand for the crowd to be quiet. And after the people in the crowd became quiet, Paul spoke to them in their own Hebrew language [MTY].
LEB So when[fn] he permitted him,[fn] Paul, standing there on the steps, motioned with his[fn] hand to the people. And when there[fn] was a great silence, he addressed them[fn] in the Aramaic language, saying,
21:40 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“permitted”)
21:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
21:40 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
21:40 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
21:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So with his permission Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people to be quiet; and when there was perfect silence he addressed them in Hebrew.
¶
ASV And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
DRA And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying:
YLT And he having given him leave, Paul having stood upon the stairs, did beckon with the hand to the people, and there having been a great silence, he spake unto them in the Hebrew dialect, saying:
Drby And when he had allowed him, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and a great silence having been made, he addressed them in the Hebrew tongue, saying,
RV And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
Wbstr And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made entire silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
KJB-1769 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
KJB-1611 And when he had giuen him licence, Paul stood on the staires, and beckened with the hand vnto the people: and when there was made a great silence, he spake vnto them in the Hebrew tongue, saying.
(And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckened with the hand unto the people: and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying.)
Bshps And when he had geuen hym licence, Paul stoode on the stayres, & beckened with ye hande vnto the people: And whe there was made a great scilece, he spake vnto them in the Hebrue tongue, saying:
(And when he had given him licence, Paul stood on the stayres, and beckened with ye/you_all hand unto the people: And when there was made a great scilece, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying:)
Gnva And when he had giuen him licence, Paul stoode on the grieces, and beckened with the hand vnto the people: and when there was made great silence, hee spake vnto them in the Hebrewe tongue, saying,
(And when he had given him licence, Paul stood on the grieces, and beckened with the hand unto the people: and when there was made great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, )
Cvdl Whan he had geuen him lycence, Paul stode on the steppes, and beckened with the hande vnto the people. Now whan there was made a greate sylece, he spake vnto them in Hebrue, and sayde:
(When he had given him lycence, Paul stood on the steppes, and beckened with the hand unto the people. Now when there was made a great sylece, he spake unto them in Hebrue, and said:)
TNT When he had geve him licence Paul stode on the steppes and beckned with the honde vuto the people and ther was made a greate silence. And he spake vnto the in the Ebrue tonge sayinge:
(When he had give him licence Paul stood on the steppes and beckned with the hand vuto the people and there was made a great silence. And he spake unto the in the Ebrue tongue saying: )
Wyc And whanne he suffride, Poul stood in the grees, and bikenede with the hoond to the puple. And whanne a greet silence was maad, he spak in Ebrew tunge, and seide,
(And when he suffered, Poul stood in the grees, and bikenede with the hand to the puple. And when a great silence was made, he spake in Ebrew tunge, and said,)
Luth Als er aber ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf ebräisch und sprach:
(Als he but him erlaubte, stepped Paulus on the Stufen and winkte to_him people with the/of_the Hand. So now one large Stille ward, talked he to to_them on ebräisch and spoke:)
ClVg Et cum ille permisisset, Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem, et magno silentio facto, allocutus est lingua hebræa, dicens:
(And when/with ille permisisset, Paulus stans in gradibus annuit by_hand to plebem, and magno silentio facto, allocutus it_is lingua hebræa, saying: )
UGNT ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ, ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν, κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης, προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων,
(epitrepsantos de autou, ho Paulos hestōs epi tōn anabathmōn, kateseise taʸ ⱪeiri tōi laōi, pollaʸs de sigaʸs genomenaʸs, prosefōnaʸsen taʸ Hebraidi dialektōi legōn,)
SBL-GNT ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης ⸀προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
(epitrepsantos de autou ho Paulos hestōs epi tōn anabathmōn kateseise taʸ ⱪeiri tōi laōi, pollaʸs de sigaʸs genomenaʸs ⸀prosefōnaʸsen taʸ Hebraidi dialektōi legōn)
TC-GNT Ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ, ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ· πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης, [fn]προσεφώνει τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων,
(Epitrepsantos de autou, ho Paulos hestōs epi tōn anabathmōn kateseise taʸ ⱪeiri tōi laōi; pollaʸs de sigaʸs genomenaʸs, prosefōnei taʸ Hebraidi dialektōi legōn, )
21:40 προσεφωνει ¦ προσεφωνησε ANT CT HF TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:37-40 The commander had mistaken Paul for an Egyptian false messiah who had planned to seize power from the Romans around AD 54 (roughly three years earlier; see Josephus, War 2.13.5). Paul corrected the mistake, gained permission to speak to the people, and addressed the crowd in Aramaic, the common language of Judea. He gave a strong statement of his faith in Jesus as the Messiah (Acts 22:1-21).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐπιτρέψαντος & αὐτοῦ
˱of˲_/having/_permitted & him
The pronoun he refers to the Roman commander. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when the commander allowed”
Note 2 topic: translate-symaction
κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ
gestured ˱with˲_his hand ˱to˲_the people
This likely means that Paul waved his hand to get the attention of the audience and signal that he was about to speak. He did this to quiet them. Alternate translation: “waved his hand to the people to signal that he was about to speak”
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.