Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:32

 ACTs 13:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93320
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R92977; Person=Paul; R92895
    12. 93321
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93322
    1. εὐαγγελιζόμεθα
    2. euaŋgelizō
    3. are good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VIPM1..P
    7. /are/ good_message_preaching
    8. /are/ gospel_preaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93323
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93324
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93325
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93326
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93327
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93328
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promised
    5. 18600
    6. N....AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 64%
    11. F93330; F93333
    12. 93329
    1. γενομένην
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.AFS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 64%
    11. R93329
    12. 93330
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. -
    4. -
    5. 18600
    6. N....AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93331

OET (OET-LV)And we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers,

OET (OET-RV)So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην

the to the fathers promise /having/_become

Paul assumes that his listeners will know that he is referring to a promise that God made. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the promise that God made to our fathers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς πατέρας

the fathers

Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93320
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R92977; Person=Paul; R92895
    11. 93321
    1. are good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IPM1..P
    6. /are/ good_message_preaching
    7. /are/ gospel_preaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93323
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93322
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93324
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93326
    1. promise
    2. promised
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....AFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 64%
    10. F93330; F93333
    11. 93329
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.AFS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 64%
    10. R93329
    11. 93330
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93325
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93327

OET (OET-LV)And we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers,

OET (OET-RV)So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:32 ©