Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_appoint a_place for_people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_plant_them and_dwell in_their and_not it_will_be_agitated again and_not they_will_repeat sons of_injustice to_waste_them just_as in/on/at/with_beginning.
UHB וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֨יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃ ‡
(vəsamtiy māqōm ləˊammiy yisrāʼēl ūnəţaˊtiyhū vəshākan taḩtāyv vəloʼ yirgaz ˊōd vəloʼ-yōşifū ⱱənēy-ˊavlāh ləⱱallotō kaʼₐsher bāriʼshōnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ἰσραὴλ, καὶ καταφυτεύσω αὐτὸν, καὶ κατασκηνώσει καθʼ ἑαυτὸν, καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι, καὶ οὐ προσθήσει υἱὸς ἀδικίας τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀρχῆς, καὶ ἀφʼ ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ·
(Kai thaʸsomai topon tōi laōi mou Israaʸl, kai katafuteusō auton, kai kataskaʸnōsei kathʼ heauton, kai ou merimnaʸsei eti, kai ou prosthaʸsei huios adikias tou tapeinōsai auton kathōs arⱪaʸs, kai afʼ haʸmerōn hōn etaxa kritas epi ton laon mou Israaʸl; )
BrTr And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant him, and he shall dwell by himself, and shall no longer be anxious; and the son of iniquity shall no longer afflict him, as at the beginning,
ULT And I will set a place for my people Israel, and I will plant them, and they will settle on it, and they will not tremble again. And the sons of injustice will not continue to trouble them, just as at the first,
UST Formerly, during the time that I appointed leaders for my Israelite people, many violent groups oppressed them. But this will not happen anymore. I have chosen a place where my Israelite people can live peacefully and no one will disturb them anymore. I will give them rest from being attacked by their enemies. And I will defeat all your enemies.
¶ I declare to you that I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you die.
BSB § And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. The children of wickedness will not waste them any more, as at the first,
WMBB (Same as above)
NET I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
LSV And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it has dwelt in its place, and is not troubled anymore, and the sons of perverseness do not add to wear it out as at first,
FBV I will choose a place for my people Israel. I will settle them there and they won't be disturbed anymore. Evil people won't persecute them as they used to,
T4T Formerly, during the time that I appointed leaders for my Israeli people, many violent groups oppressed them. But this will not happen any more. I have chosen a place where my Israeli people can live peacefully and no one will disturb them any more. I will give not allow them to be attacked by their enemies. And I will defeat all your enemies.
¶ I declare to you that I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you die.
LEB And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them,[fn] and they[fn] shall dwell in their[fn] place and be in anguish no longer. And wicked men will no longer wear them down as before,
BBE And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
Moff No Moff 1CH book available
JPS And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
ASV And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
DRA And I have given a place to my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning,
YLT 'And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
Drby And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness waste them any more, as formerly,
RV And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
Wbstr Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning.
KJB-1769 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
KJB-1611 Also I will ordeine a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moued no more: neither shal the children of wickednesse waste them any more (as at the beginning,
(Also I will ordeine a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more: neither shall the children of wickedness waste them any more (as at the beginning,)
Bshps And I haue ordeyned a place for my people Israel and made it fast, so that nowe they may dwell in their place, and moue no more: Neither shall the children of wickednesse vexe them any more as at the beginning.
(And I have ordained a place for my people Israel and made it fast, so that now they may dwell in their place, and move no more: Neither shall the children of wickedness vexe them any more as at the beginning.)
Gnva (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,
((Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and move no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning, )
Cvdl And for my people of Israel, I wyll appoynte them a place, and wyl plante them, that they maye dwell there, and nomore to be remoued. And the childre of wickednes shal oppresse them nomore,
(And for my people of Israel, I will appoint them a place, and will plant them, that they may dwell there, and no more to be removed. And the children of wickedness shall oppress them nomore,)
Wycl And Y yaf a place to my puple Israel; it schal be plauntid, and schal dwelle there ynne, and it schal no more be moued, and the sones of wickydnesse schulen not defoule hem,
(And I gave a place to my people Israel; it shall be plauntid, and shall dwell therein, and it shall no more be moved, and the sons of wickydnesse should not defoule them,)
Luth Ich will aber meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen, wie vorhin
(I will but my people Israel one Stätte setzen and will it pflanzen, that it there reside should and not more bewegt become; and the evil Leute sollen it not more schwächen, like vorhin)
ClVg Et dedi locum populo meo Israël: plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur: nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,
(And dedi place to_the_people mine Israel: plantabitur, and habitabit in eo, and ultra not/no commovebitur: but_not children iniquitatis atterent them, like from principio, )
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
The Promise of Dynasty
God promised David that his dynasty would last forever (2 Sam 7:11-16 // 1 Chr 17:9-14). Yet the Chronicler lived at a time when David’s dynasty had apparently ended. Although David’s line of descent continued (see 1 Chr 3:1-24), no descendant of David had been king since the exile of Judah to Babylon over 150 years earlier. As a result, Israel’s hope for the future was in question. The Chronicler wanted to show that God’s promise to David was unconditional and that his throne was indeed “secure forever.” Even the possibility of exile does not remove the hope of God’s promise of a dynasty. The promise would continue for a future time because a future descendant of David would inherit the throne (17:11).
The Chronicler’s hope was not directly “messianic” in the strict sense—he was not primarily focused on the arising of an anointed deliverer. His continuing hope was that the covenant community would again be led by kings descended from David. The Chronicler encouraged the community to look to the future for a new king to improve Israel’s condition.
With the birth of Jesus, the Son of David, the Chronicler’s hope for the community of Israel was finally realized. Jesus is the fulfillment of the Chronicler’s expectation of a new king (see Matt 1:1-17). His Kingdom is for all the nations (Isa 49:6), stretching “from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth” (Zech 9:10).
Passages for Further Study
Gen 49:8-12; 1 Chr 5:1-2; 17:1-15; 22:6-13; 28:4-7; Pss 78:67-72; 132:11-12; Amos 9:11-12; Matt 1:1-17; 22:41-46
Connecting Statement:
Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
(Occurrence 0) I will appoint a place
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
Alternate translation: “I will choose a place”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will plant them there
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) be troubled no more
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them”