Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1CH 29:15

 1CH 29:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 288725
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1015
    9. 200407
    1. 288726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200408
    1. גֵרִים
    2. 288727
    3. +are sojourners
    4. -
    5. 1616
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_sojourners
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200409
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 288728
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200410
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 288729,288730,288731
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200411
    1. וְ,תוֹשָׁבִים
    2. 288732,288733
    3. and sojourners
    4. -
    5. P-C,Ncmpa
    6. and,sojourners
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200412
    1. כְּ,כָל
    2. 288734,288735
    3. as all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. as,all_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200413
    1. 288736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200414
    1. אֲבֹתֵי,נוּ
    2. 288737,288738
    3. ancestors of our
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. ancestors_of,our
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200415
    1. כַּ,צֵּל
    2. 288739,288740
    3. like the shadow
    4. -
    5. 6738
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. like_the,shadow
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200416
    1. 288741
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 200417
    1. יָמֵי,נוּ
    2. 288742,288743
    3. days of our
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. days_of,our
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200418
    1. עַל
    2. 288744
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200419
    1. 288745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200420
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 288746,288747
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200421
    1. וְ,אֵין
    2. 288748,288749
    3. and there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200422
    1. מִקְוֶֽה
    2. 288750
    3. hope
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. hope
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200423
    1. 288751
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 200424

OET (OET-LV)If/because are_sojourners we to_your_face and_sojourners as_all_of ancestors_of_our like_the_shadow days_of_our on the_earth/land and_there_is_no hope.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we are strangers and travelers before you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when aliens we to=your=face and,sojourners as,all_of ancestors_of,our like_the,shadow days_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,there_is_no hope )

This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Our days on the earth are like a shadow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when aliens we to=your=face and,sojourners as,all_of ancestors_of,our like_the,shadow days_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,there_is_no hope )

This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See also: figs-synecdoche)

TSN Tyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 288725
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1015
    8. 200407
    1. +are sojourners
    2. -
    3. 1392
    4. 288727
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200409
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 288728
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200410
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 288729,288730,288731
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200411
    1. and sojourners
    2. -
    3. 1922,8121
    4. 288732,288733
    5. P-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200412
    1. as all of
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 288734,288735
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200413
    1. ancestors of our
    2. -
    3. 628
    4. 288737,288738
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200415
    1. like the shadow
    2. -
    3. 3285,6315
    4. 288739,288740
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200416
    1. days of our
    2. -
    3. 3256
    4. 288742,288743
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200418
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 288744
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200419
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 288746,288747
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200421
    1. and there is no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 288748,288749
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200422
    1. hope
    2. -
    3. 4022
    4. 288750
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200423

OET (OET-LV)If/because are_sojourners we to_your_face and_sojourners as_all_of ancestors_of_our like_the_shadow days_of_our on the_earth/land and_there_is_no hope.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 29:15 ©