Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 CHR 20:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 20:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ the_people_of _they_stood of_ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ on of_the_mountain_of the_inhabitants_of Sēˊīr to_destroy and_to_annihilated and_when_finished_they in/on/at/with_inhabitants_of Sēˊīr they_helped each in/on/at/with_another_of_his to_destroy.

UHBוַ֠⁠יַּֽעַמְדוּ בְּנֵ֨י עַמּ֧וֹן וּ⁠מוֹאָ֛ב עַל־יֹשְׁבֵ֥י הַר־שֵׂעִ֖יר לְ⁠הַחֲרִ֣ים וּ⁠לְ⁠הַשְׁמִ֑יד וּ⁠כְ⁠כַלּוֹתָ⁠ם֙ בְּ⁠יוֹשְׁבֵ֣י שֵׂעִ֔יר עָזְר֥וּ אִישׁ־בְּ⁠רֵעֵ֖⁠הוּ לְ⁠מַשְׁחִֽית׃
   (va⁠yyaˊamdū bənēy ˊammōn ū⁠mōʼāⱱ ˊal-yoshⱱēy har-sēˊir lə⁠haḩₐrim ū⁠lə⁠hashmid ū⁠kə⁠kallōtā⁠m bə⁠yōshəⱱēy sēˊir ˊāzə ʼīsh-bə⁠rēˊē⁠hū lə⁠mashḩit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν καὶ Μωὰβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ὄρος Σηεὶρ, ἐξολοθρεῦσαι καὶ ἐκτρίψαι αὐτούς· καὶ ὡς συνετέλεσαν τοὺς κατοικοῦντας Σηεὶρ, ἀνέστησαν εἰς ἀλλήλους τοῦ ἐξολοθρευθῆναι.
   (Kai anestaʸsan hoi huioi Ammōn kai Mōab epi tous katoikountas oros Saʸeir, exolothreusai kai ektripsai autous; kai hōs sunetelesan tous katoikountas Saʸeir, anestaʸsan eis allaʸlous tou exolothreuthaʸnai. )

BrTrThen the children of Ammon and Moab rose up against the dwellers in mount Seir, to destroy and consume them; and when they had made an end of destroying the inhabitants of Seir, they rose up against one another so that they were utterly destroyed.

ULTAnd the sons of Ammon and Moab stood against the inhabitants of Mount Seir, to devote to destruction and to destroy. And when they finished with the inhabitants of Seir, they helped a man against his neighbor for destruction.

USTThen the soldiers from Ammon and Moab attacked the soldiers from Edom and completely annihilated them. After they finished slaughtering the men from Edom, they slaughtered each other.

BSBThe Ammonites and Moabites rose up against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction.[fn] And when they had finished off the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.


20:23 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEFor the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. When they had finished the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy each other.

WMBB (Same as above)

NETThe Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir and annihilated them. When they had finished off the men of Seir, they attacked and destroyed one another.

LSVand the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of Mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbor, to destroy.

FBVThe men of Ammon and Moab turned on the men from Mount Seir, killing all of them. Once they'd finished wiping out the army from Seir, they turned on each other, destroying themselves.[fn]


20:23 “They turned on each other, destroying themselves”: literally, “each helped his neighbor to destruction.”

T4TThe soldiers from Ammon and Moab started to fight against the soldiers from Edom, and they completely annihilated the soldiers from Edom. After they finished slaughtering the men from Edom, they started to attack each other.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman's hand was turned against his neighbour for his destruction.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSFor the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

ASVFor the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

DRAFor the children of Ammon, and of Moab, rose up against the inhabitants of mount Seir, to kill and destroy them: and when they had made an end of them, they turned also against one another, and destroyed one another.

YLTand the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbour, to destroy.

DrbyAnd the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, to exterminate and destroy [them]; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.

RVFor the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

SLTFor the sons of Ammon and Moab will stand up against those inhabiting mount Seir to utterly destroy and to cut off: and in their finishing upon those inhabiting Seir they helped each against his neighbor for destruction.

WbstrFor the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them : and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

KJB-1769For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.[fn]


20.23 to destroy: Heb. for the destruction

KJB-1611[fn]For the children of Ammon and Moab, stood vp against the inhabitants of mount Seir, vtterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, euery one helped to destroy another.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:23 Heb. for the destruction.

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaFor the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitantes of Seir, euery one helped to destroy another.
   (For the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgNamque filii Ammon et Moab consurrexerunt adversum habitatores montis Seir, ut interficerent et delerent eos: cumque hoc opere perpetrassent, etiam in semetipsos versi, mutuis concidere vulneribus.
   (Namque children Ammon and Moab consurrexerunt against the_inhabitants mountain Seir, as they_would_kill and delerent them: how_come this opere perpetrassent, also in/into/on themselves versi, mutuis concidere vulneribus. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) to completely kill them and destroy them

(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of mount_of Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants_of Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another_of,his to,destroy )

These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. Alternate translation: “to completely annihilate them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) When they had finished with

(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of mount_of Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants_of Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another_of,his to,destroy )

This refers to after they had destroyed them. Alternate translation: “When they had finished killing”

BI 2 Chr 20:23 ©