Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_stood the_people of_ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ on the_inhabitants of_the_mountain of_Sēˊīr to_destroy and_to_annihilated and_when_finished_they in/on/at/with_inhabitants of_Sēˊīr they_helped each in/on/at/with_another_his to_destroy.
UHB וַ֠יַּֽעַמְדוּ בְּנֵ֨י עַמּ֧וֹן וּמוֹאָ֛ב עַל־יֹשְׁבֵ֥י הַר־שֵׂעִ֖יר לְהַחֲרִ֣ים וּלְהַשְׁמִ֑יד וּכְכַלּוֹתָם֙ בְּיוֹשְׁבֵ֣י שֵׂעִ֔יר עָזְר֥וּ אִישׁ־בְּרֵעֵ֖הוּ לְמַשְׁחִֽית׃ ‡
(vayyaˊamdū bənēy ˊammōn ūmōʼāⱱ ˊal-yoshⱱēy har-sēˊir ləhaḩₐrim ūləhashmid ūkəkallōtām bəyōshəⱱēy sēˊir ˊāzərū ʼīsh-bərēˊēhū ləmashḩit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν καὶ Μωὰβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ὄρος Σηεὶρ, ἐξολοθρεῦσαι καὶ ἐκτρίψαι αὐτούς· καὶ ὡς συνετέλεσαν τοὺς κατοικοῦντας Σηεὶρ, ἀνέστησαν εἰς ἀλλήλους τοῦ ἐξολοθρευθῆναι.
(Kai anestaʸsan hoi huioi Ammōn kai Mōab epi tous katoikountas oros Saʸeir, exolothreusai kai ektripsai autous; kai hōs sunetelesan tous katoikountas Saʸeir, anestaʸsan eis allaʸlous tou exolothreuthaʸnai. )
BrTr Then the children of Ammon and Moab rose up against the dwellers in mount Seir, to destroy and consume them; and when they had made an end of destroying the inhabitants of Seir, they rose up against one another so that they were utterly destroyed.
ULT And the sons of Ammon and Moab stood against the inhabitants of Mount Seir, to devote to destruction and to destroy. And when they finished with the inhabitants of Seir, they helped a man against his neighbor for destruction.
UST Then the soldiers from Ammon and Moab attacked the soldiers from Edom and completely annihilated them. After they finished slaughtering the men from Edom, they slaughtered each other.
BSB The Ammonites and Moabites rose up against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction.[fn] And when they had made an end to the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
20:23 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. When they had finished the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy each other.
WMBB (Same as above)
NET The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir and annihilated them. When they had finished off the men of Seir, they attacked and destroyed one another.
LSV and the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of Mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbor, to destroy.
FBV The men of Ammon and Moab turned on the men from Mount Seir, killing all of them. Once they'd finished wiping out the army from Seir, they turned on each other, destroying themselves.[fn]
20:23 “They turned on each other, destroying themselves”: literally, “each helped his neighbor to destruction.”
T4T The soldiers from Ammon and Moab started to fight against the soldiers from Edom, and they completely annihilated the soldiers from Edom. After they finished slaughtering the men from Edom, they started to attack each other.
LEB when the people[fn] of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir to destroy and demolish them. And when the inhabitants of Seir had made an end of them, each helped to destroy his comrade.
20:23 Or “sons”
BBE And the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman's hand was turned against his neighbour for his destruction.
Moff No Moff 2CH book available
JPS For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
ASV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
DRA For the children of Ammon, and of Moab, rose up against the inhabitants of mount Seir, to kill and destroy them: and when they had made an end of them, they turned also against one another, and destroyed one another.
YLT and the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbour, to destroy.
Drby And the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, to exterminate and destroy [them]; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
RV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
Wbstr For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them : and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
KJB-1769 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.[fn]
20.23 to destroy: Heb. for the destruction
KJB-1611 [fn]For the children of Ammon and Moab, stood vp against the inhabitants of mount Seir, vtterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, euery one helped to destroy another.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:23 Heb. for the destruction.
Bshps For the children of Ammon and Moab, rose against the inhabiters of mount Seir, and they slue and destroyed them: And when they had made an end of the inhabiters of Seir, euery one helped to destroy another among them selues.
(For the children of Ammon and Moab, rose against the inhabiters of mount Seir, and they slew/killed and destroyed them: And when they had made an end of the inhabiters of Seir, every one helped to destroy another among themselves.)
Gnva For the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitantes of Seir, euery one helped to destroy another.
(For the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitantes of Seir, every one helped to destroy another. )
Cvdl Then stode the children of Ammon & Moab agaynst them of mount Seir, to damne them, and to destroye them. And whan they had destroyed them of mount Seir, one helped another to destroye them selues also.
(Then stood the children of Ammon and Moab against them of mount Seir, to damne them, and to destroy them. And when they had destroyed them of mount Seir, one helped another to destroy themselves also.)
Wycl For whi the sones of Amon and of Moab risiden togidere ayens the dwelleris of the hil of Seir, to sle, and to do awey hem; and whanne thei hadden do this in werk, thei weren `turned also `in to hem silf, and felden doun togidere bi woundis ech of othere.
(For why the sons of Amon and of Moab risiden together against the dwellers of the hill of Seir, to sle, and to do away hem; and when they had do this in work, they were `turned also `in to them silf, and fell down together by woundis each of other.)
Luth Da stunden die Kinder Ammon und Moab wider die vom Gebirge Seir, sie zu verbannen und zu vertilgen. Und da sie die vom Gebirge Seir hatten alle aufgerieben, half einer dem andern, daß sie sich auch verderbeten.
(So stunden the children Ammon and Moab against the from_the mountains Seir, they/she/them to banishn and to vertilgen. And there they/she/them the from_the mountains Seir hatten all aufgerieben, helped einer to_him andern, that they/she/them itself/yourself/themselves also verderbeten.)
ClVg Namque filii Ammon et Moab consurrexerunt adversum habitatores montis Seir, ut interficerent et delerent eos: cumque hoc opere perpetrassent, etiam in semetipsos versi, mutuis concidere vulneribus.
(Namque children Ammon and Moab consurrexerunt adversum habitatores montis Seir, as interficerent and delerent them: cumque this opere perpetrassent, also in semetipsos versi, mutuis concidere vulneribus. )
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) to completely kill them and destroy them
(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants mount Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another,his to,destroy )
These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. Alternate translation: “to completely annihilate them”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) When they had finished with
(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants mount Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another,his to,destroy )
This refers to after they had destroyed them. Alternate translation: “When they had finished killing”