Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 32:13

 2 CHR 32:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 309426,309427
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. S
    9. Y-710
    10. 214494
    1. תֵדְעוּ
    2. 309428
    3. do you all know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi2mp
    7. do_you_all_know
    8. -
    9. Y-710
    10. 214495
    1. מֶה
    2. 309429
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-710
    10. 214496
    1. עָשִׂיתִי
    2. 309430
    3. have I done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. Y-710
    9. 214497
    1. אֲנִי
    2. 309431
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-710
    10. 214498
    1. וַ,אֲבוֹתַ,י
    2. 309432,309433,309434
    3. and fathers of my
    4. -
    5. 1
    6. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,fathers_of,my
    8. -
    9. Y-710
    10. 214499
    1. לְ,כֹל
    2. 309435,309436
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-710
    10. 214500
    1. עַמֵּי
    2. 309437
    3. the peoples of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_peoples_of
    7. -
    8. Y-710
    9. 214501
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 309438,309439
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. Y-710
    10. 214502
    1. הֲ,יָכוֹל
    2. 309440,309441
    3. to be able
    4. -
    5. 3201
    6. S-Ti,Vqa
    7. ?,to_be_able
    8. -
    9. Y-710
    10. 214503
    1. יָכְלוּ
    2. 309442
    3. were they able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqp3cp
    7. were_they_able
    8. -
    9. Y-710
    10. 214504
    1. אֱלֹהֵי
    2. 309443
    3. the gods of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-710
    10. 214505
    1. גּוֹיֵ
    2. 309444
    3. the nations of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_nations_of
    7. -
    8. Y-710
    9. 214506
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 309445,309446
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. Y-710
    10. 214507
    1. לְ,הַצִּיל
    2. 309447,309448
    3. to deliver
    4. -
    5. 5337
    6. SV-R,Vhc
    7. to,deliver
    8. -
    9. Y-710
    10. 214508
    1. אֶת
    2. 309449
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710
    10. 214509
    1. 309450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214510
    1. אַרְצָ,ם
    2. 309451,309452
    3. land of their
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-710
    10. 214511
    1. מִ,יָּדִ,י
    2. 309453,309454,309455
    3. from hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. from,hand_of,my
    8. -
    9. Y-710
    10. 214512
    1. 309456
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 214513

OET (OET-LV)Not do_you_all_know what have_I_done I and_fathers_of_my to_all/each/any/every the_peoples_of the_lands to_be_able were_they_able the_gods_of the_nations_of the_lands to_deliver DOM land_of_their from_hand_of_my.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know what … lands?

(Some words not found in UHB: ?,not know what? done I and,fathers_of,my to=all/each/any/every peoples_of the,lands ?,to_be_able were_they_able gods_of nations_of the,lands to,deliver DOM land_of,their from,hand_of,my )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You know very well what … lands!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Were the gods … power?

(Some words not found in UHB: ?,not know what? done I and,fathers_of,my to=all/each/any/every peoples_of the,lands ?,to_be_able were_they_able gods_of nations_of the,lands to,deliver DOM land_of,their from,hand_of,my )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There was no god … power!”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 309426,309427
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-710
    8. 214494
    1. do you all know
    2. -
    3. 3105
    4. 309428
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214495
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 309429
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-710
    8. 214496
    1. have I done
    2. -
    3. 5804
    4. 309430
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214497
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 309431
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214498
    1. and fathers of my
    2. -
    3. 1922,628
    4. 309432,309433,309434
    5. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214499
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 309435,309436
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214500
    1. the peoples of
    2. -
    3. 5620
    4. 309437
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214501
    1. the lands
    2. -
    3. 1830,435
    4. 309438,309439
    5. O-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214502
    1. to be able
    2. -
    3. 1763,3128
    4. 309440,309441
    5. S-Ti,Vqa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214503
    1. were they able
    2. -
    3. 3128
    4. 309442
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214504
    1. the gods of
    2. -
    3. 63
    4. 309443
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214505
    1. the nations of
    2. -
    3. 1548
    4. 309444
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214506
    1. the lands
    2. -
    3. 1830,435
    4. 309445,309446
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214507
    1. to deliver
    2. -
    3. 3570,5021
    4. 309447,309448
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214508
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 309449
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710
    8. 214509
    1. land of their
    2. -
    3. 435
    4. 309451,309452
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214511
    1. from hand of my
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 309453,309454,309455
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214512

OET (OET-LV)Not do_you_all_know what have_I_done I and_fathers_of_my to_all/each/any/every the_peoples_of the_lands to_be_able were_they_able the_gods_of the_nations_of the_lands to_deliver DOM land_of_their from_hand_of_my.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 32:13 ©