Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 32:15

 2 CHR 32:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 309493,309494
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-710
    10. 214537
    1. אַל
    2. 309495
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-710
    10. 214538
    1. 309496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214539
    1. יַשִּׁיא
    2. 309497
    3. let him deceive
    4. -
    5. 5377
    6. V-Vhj3ms
    7. let_him_deceive
    8. -
    9. Y-710
    10. 214540
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 309498,309499
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. Y-710
    10. 214541
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 309500
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah; Y-710
    10. 214542
    1. וְ,אַל
    2. 309501,309502
    3. and don't
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,don't
    8. -
    9. Y-710
    10. 214543
    1. 309503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214544
    1. יַסִּית
    2. 309504
    3. let him mislead
    4. -
    5. 5496
    6. V-Vhj3ms
    7. let_him_mislead
    8. -
    9. Y-710
    10. 214545
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 309505,309506
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. Y-710
    10. 214546
    1. כָּ,זֹאת
    2. 309507,309508
    3. like this
    4. -
    5. 2063
    6. S-R,Pdxfs
    7. like,this
    8. -
    9. Y-710
    10. 214547
    1. וְ,אַל
    2. 309509,309510
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-710
    10. 214548
    1. 309511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214549
    1. תַּאֲמִינוּ
    2. 309512
    3. believe
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhj2mp
    7. believe
    8. -
    9. Y-710
    10. 214550
    1. ל,וֹ
    2. 309513,309514
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-710
    9. 214551
    1. כִּי
    2. 309515
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-710
    9. 214552
    1. 309516
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214553
    1. לֹא
    2. 309517
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-710
    10. 214554
    1. יוּכַל
    2. 309518
    3. it has been able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. it_has_been_able
    8. -
    9. Y-710
    10. 214555
    1. כָּל
    2. 309519
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-710
    10. 214556
    1. 309520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214557
    1. אֱלוֹהַ
    2. 309521
    3. god
    4. -
    5. 433
    6. S-Ncmsa
    7. god
    8. -
    9. Y-710
    10. 214558
    1. כָּל
    2. 309522
    3. of any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_any_of
    8. -
    9. Y-710
    10. 214559
    1. 309523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214560
    1. גּוֹי
    2. 309524
    3. nation
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. nation
    7. -
    8. Y-710
    9. 214561
    1. וּ,מַמְלָכָה
    2. 309525,309526
    3. and kingdom
    4. -
    5. 4467
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,kingdom
    8. -
    9. Y-710
    10. 214562
    1. לְ,הַצִּיל
    2. 309527,309528
    3. to deliver
    4. -
    5. 5337
    6. SV-R,Vhc
    7. to,deliver
    8. -
    9. Y-710
    10. 214563
    1. עַמּ,וֹ
    2. 309529,309530
    3. people of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-710
    9. 214564
    1. מִ,יָּדִ,י
    2. 309531,309532,309533
    3. from hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. from,hand_of,my
    8. -
    9. Y-710
    10. 214565
    1. וּ,מִ,יַּד
    2. 309534,309535,309536
    3. and from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,from,hand_of
    8. -
    9. Y-710
    10. 214566
    1. אֲבוֹתָ,י
    2. 309537,309538
    3. fathers of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. fathers_of,my
    8. -
    9. Y-710
    10. 214567
    1. אַף
    2. 309539
    3. indeed
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. indeed?
    8. -
    9. Y-710
    10. 214568
    1. כִּי
    2. 309540
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-710
    9. 214569
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 309541,309542
    3. god of your all's
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your_all's
    8. -
    9. Person=God; Y-710
    10. 214570
    1. לֹא
    2. 309543
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-710
    10. 214571
    1. 309544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214572
    1. יַצִּילוּ
    2. 309545
    3. they will deliver
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_deliver
    8. -
    9. Y-710
    10. 214573
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 309546,309547
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. Y-710
    10. 214574
    1. מִ,יָּדִ,י
    2. 309548,309549,309550
    3. from hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. from,hand_of,my
    8. -
    9. Y-710
    10. 214575
    1. 309551
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 214576

OET (OET-LV)And_now not Ḩizqiyyāh let_him_deceive DOM_you_all and_don’t let_him_mislead DOM_you_all like_this and_not believe to_him/it if/because not any_of it_has_been_able god of_any_of nation and_kingdom people_of_his to_deliver from_hand_of_my and_from_hand_of fathers_of_my indeed if/because god_of_your_all’s not they_will_deliver DOM_you_all from_hand_of_my.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and=now not deceive DOM,you_all Ḩizqiyyāh and,don't mislead DOM,you_all like,this and,not believe to=him/it that/for/because/then/when not he/it_would_be_able all/each/any/every god all/each/any/every nation and,kingdom to,deliver people_of,his from,hand_of,my and,from,hand_of fathers_of,my also/though that/for/because/then/when God_of,your_all's not deliver DOM,you_all from,hand_of,my )

Here the word “now” is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How much less will your God rescue you from my hand?

(Some words not found in UHB: and=now not deceive DOM,you_all Ḩizqiyyāh and,don't mislead DOM,you_all like,this and,not believe to=him/it that/for/because/then/when not he/it_would_be_able all/each/any/every god all/each/any/every nation and,kingdom to,deliver people_of,his from,hand_of,my and,from,hand_of fathers_of,my also/though that/for/because/then/when God_of,your_all's not deliver DOM,you_all from,hand_of,my )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Your God will certainly not be able to rescue you from my hand!”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 309493,309494
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-710
    8. 214537
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 309495
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-710
    8. 214538
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 2235
    4. 309500
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah; Y-710
    8. 214542
    1. let him deceive
    2. -
    3. 5047
    4. 309497
    5. V-Vhj3ms
    6. -
    7. Y-710
    8. 214540
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 309498,309499
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214541
    1. and don't
    2. -
    3. 1922,526
    4. 309501,309502
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-710
    8. 214543
    1. let him mislead
    2. -
    3. 5314
    4. 309504
    5. V-Vhj3ms
    6. -
    7. Y-710
    8. 214545
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 309505,309506
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214546
    1. like this
    2. -
    3. 3285,2078
    4. 309507,309508
    5. S-R,Pdxfs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214547
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 309509,309510
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-710
    8. 214548
    1. believe
    2. -
    3. 694
    4. 309512
    5. V-Vhj2mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214550
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 309513,309514
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-710
    8. 214551
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 309515
    5. S-C
    6. -
    7. Y-710
    8. 214552
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 309517
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-710
    8. 214554
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 309519
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214556
    1. it has been able
    2. -
    3. 3128
    4. 309518
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-710
    8. 214555
    1. god
    2. -
    3. 64
    4. 309521
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214558
    1. of any of
    2. -
    3. 3539
    4. 309522
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214559
    1. nation
    2. -
    3. 1548
    4. 309524
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214561
    1. and kingdom
    2. -
    3. 1922,4315
    4. 309525,309526
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-710
    8. 214562
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 309529,309530
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-710
    8. 214564
    1. to deliver
    2. -
    3. 3570,5021
    4. 309527,309528
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214563
    1. from hand of my
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 309531,309532,309533
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214565
    1. and from hand of
    2. -
    3. 1922,3875,3102
    4. 309534,309535,309536
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-710
    8. 214566
    1. fathers of my
    2. -
    3. 628
    4. 309537,309538
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214567
    1. indeed
    2. -
    3. 556
    4. 309539
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-710
    8. 214568
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 309540
    5. S-C
    6. -
    7. Y-710
    8. 214569
    1. god of your all's
    2. -
    3. 63
    4. 309541,309542
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-710
    8. 214570
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 309543
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-710
    8. 214571
    1. they will deliver
    2. -
    3. 5021
    4. 309545
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214573
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 309546,309547
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-710
    8. 214574
    1. from hand of my
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 309548,309549,309550
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710
    8. 214575

OET (OET-LV)And_now not Ḩizqiyyāh let_him_deceive DOM_you_all and_don’t let_him_mislead DOM_you_all like_this and_not believe to_him/it if/because not any_of it_has_been_able god of_any_of nation and_kingdom people_of_his to_deliver from_hand_of_my and_from_hand_of fathers_of_my indeed if/because god_of_your_all’s not they_will_deliver DOM_you_all from_hand_of_my.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 32:15 ©