Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

OET interlinear 2 CHR 32:31

 2 CHR 32:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֵן
    2. 309964,309965
    3. And thus/so/as follows
    4. -
    5. S-C,Tm
    6. and=thus/so/as_follows
    7. S
    8. Y-712
    9. 214852
    1. בִּ,מְלִיצֵי
    2. 309966,309967
    3. in/on/at/with envoys of
    4. -
    5. 3887
    6. S-R,Vhrmpc
    7. in/on/at/with,envoys_of
    8. -
    9. Y-712
    10. 214853
    1. 309968
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 214854
    1. שָׂרֵי
    2. 309969
    3. the officials of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_officials_of
    8. -
    9. Y-712
    10. 214855
    1. בָּבֶל
    2. 309970
    3. Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. S-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. Location=Babylon; Y-712
    10. 214856
    1. הַֽ,מְשַׁלְּחִים
    2. 309971,309972
    3. the sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-Td,Vprmpa
    7. the,sent
    8. -
    9. Y-712
    10. 214857
    1. עָלָי,ו
    2. 309973,309974
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-712
    9. 214858
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 309975,309976
    3. to inquire about
    4. about
    5. 1875
    6. SV-R,Vqc
    7. to,inquire_about
    8. -
    9. Y-712
    10. 214859
    1. הַ,מּוֹפֵת
    2. 309977,309978
    3. the sign
    4. -
    5. 4159
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sign
    8. -
    9. Y-712
    10. 214860
    1. אֲשֶׁר
    2. 309979
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-712
    9. 214861
    1. הָיָה
    2. 309980
    3. it had happened
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_happened
    8. -
    9. Y-712
    10. 214862
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 309981,309982
    3. in/on the earth
    4. -
    5. 776
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. Y-712
    10. 214863
    1. עֲזָב,וֹ
    2. 309983,309984
    3. left him
    4. -
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. left,him
    7. -
    8. Y-712
    9. 214864
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 309985,309986
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-712
    10. 214865
    1. לְ,נַסּוֹת,וֹ
    2. 309987,309988,309989
    3. to test him
    4. -
    5. 5254
    6. VO-R,Vpc,Sp3ms
    7. to,test,him
    8. -
    9. Y-712
    10. 214866
    1. לָ,דַעַת
    2. 309990,309991
    3. to know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-712
    10. 214867
    1. כָּל
    2. 309992
    3. everything of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. everything_of
    8. -
    9. Y-712
    10. 214868
    1. 309993
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214869
    1. בִּ,לְבָב,וֹ
    2. 309994,309995,309996
    3. in/on/at/with heart of his
    4. -
    5. 3824
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,heart_of,his
    8. -
    9. Y-712
    10. 214870
    1. 309997
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 214871

OET (OET-LV)And_thus/so/as_follows in/on/at/with_envoys_of the_officials_of Bāⱱel the_sent on/upon/above_him/it to_inquire_about the_sign which it_had_happened in/on_the_earth left_him the_ʼElohīm to_test_him to_know everything_of in/on/at/with_heart_of_his.

OET (OET-RV)and so when the Babylonian leaders sent messengers to ask about the miracle that had been done in the country, God left him alone to test him and see what he really believed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the miraculous sign that had been done in the land

(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows in/on/at/with,envoys_of rulers_of Bāⱱel the,sent on/upon/above=him/it to,inquire_about the,sign which/who it_became in/on_the=earth left,him the=ʼElohīm to,test,him to=know all/each/any/every in/on/at/with,heart_of,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the miracle that Yahweh had performed in the land”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to know all that was in his heart

(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows in/on/at/with,envoys_of rulers_of Bāⱱel the,sent on/upon/above=him/it to,inquire_about the,sign which/who it_became in/on_the=earth left,him the=ʼElohīm to,test,him to=know all/each/any/every in/on/at/with,heart_of,his )

Here “heart” represents a person’s inner being. Alternate translation: “to reveal Hezekiah’s true character”

TSN Tyndale Study Notes:

32:31 The details of the visit by the Babylonian envoys is recorded more fully in 2 Kgs 20:12-20. The Chronicler provides a commentary on God’s purposes in that visit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thus/so/as follows
    2. -
    3. 1922,3392
    4. 309964,309965
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-712
    8. 214852
    1. in/on/at/with envoys of
    2. -
    3. 844,3606
    4. 309966,309967
    5. S-R,Vhrmpc
    6. -
    7. Y-712
    8. 214853
    1. the officials of
    2. -
    3. 7753
    4. 309969
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-712
    8. 214855
    1. Bāⱱel
    2. -
    3. 1142
    4. 309970
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Babylon; Y-712
    8. 214856
    1. the sent
    2. sent
    3. 1830,7519
    4. 309971,309972
    5. SV-Td,Vprmpa
    6. -
    7. Y-712
    8. 214857
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 309973,309974
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712
    8. 214858
    1. to inquire about
    2. about
    3. 3570,1722
    4. 309975,309976
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-712
    8. 214859
    1. the sign
    2. -
    3. 1830,4655
    4. 309977,309978
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712
    8. 214860
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 309979
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-712
    8. 214861
    1. it had happened
    2. -
    3. 1872
    4. 309980
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-712
    8. 214862
    1. in/on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 309981,309982
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-712
    8. 214863
    1. left him
    2. -
    3. 5689
    4. 309983,309984
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712
    8. 214864
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 309985,309986
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-712
    8. 214865
    1. to test him
    2. -
    3. 3570,5007
    4. 309987,309988,309989
    5. VO-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712
    8. 214866
    1. to know
    2. -
    3. 3570,3105
    4. 309990,309991
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-712
    8. 214867
    1. everything of
    2. -
    3. 3539
    4. 309992
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-712
    8. 214868
    1. in/on/at/with heart of his
    2. -
    3. 844,3615
    4. 309994,309995,309996
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712
    8. 214870

OET (OET-LV)And_thus/so/as_follows in/on/at/with_envoys_of the_officials_of Bāⱱel the_sent on/upon/above_him/it to_inquire_about the_sign which it_had_happened in/on_the_earth left_him the_ʼElohīm to_test_him to_know everything_of in/on/at/with_heart_of_his.

OET (OET-RV)and so when the Babylonian leaders sent messengers to ask about the miracle that had been done in the country, God left him alone to test him and see what he really believed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 32:31 ©