Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1COR 10:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 10:26 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because: ‘the earth and everything in it belongs to the master.’

OET-LVOf_the For/Because master the earth is, and the fullness of_it.

SR-GNTΤοῦ ˚Κυρίου γὰρ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.”
   (Tou ˚Kuriou gar haʸ gaʸ, kai to plaʸrōma autaʸs.”)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor “the earth is the Lord’s, and the fullness of it.”

USTYou can do this because David wrote, “The earth and everything connected with it belongs to the Lord.”

BSBfor, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”[fn]


10:26 Psalm 24:1

BLBfor, "The earth is the Lord's, and its fullness."


AICNTFor “the earth is the Lord's, and the fullness thereof.”[fn]


10:26, Psalms 24:1

OEBfor the earth, with all that is in it, belongs to the Lord.

WEBBEfor “the earth is the Lord’s, and its fullness.”

WMBB (Same as above)

NETfor the earth and its abundance are the Lord’s.

LSVfor the earth and its fullness [are] the LORD’s;

FBVfor “the earth and everything in it belong to God.”[fn]


10:26 Quoting Psalms 24:1

TCNTfor “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”

T4TRemember that the Psalmist wrote, “Everything on the earth belongs to the Lord God because he created it!So, food that has been offered to idols belongs to the Lord, not to the idols, and you may eat it.

LEBfor “the earth is the Lord’s, and its fullness.”[fn]


10:26 A quotation from Ps 24:1, |link-href="None"and an allusion toPs 50:12|link-href="None" ; 89:11

BBEFor the earth is the Lord's and all things in it.

MoffNo Moff 1COR book available

Wymthfor the earth is the Lord's, and all that it contains.

ASVfor the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.

DRAThe earth is the Lord’s, and the fulness thereof.

YLTfor the Lord's [is] the earth, and its fulness;

DrbyFor the earth [is] the Lord's and its fulness.

RVfor the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.

WbstrFor the earth is the Lord's, and its fullness.

KJB-1769For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.

KJB-1611[fn]For the earth is the Lords, and the fulnesse thereof.


10:26 Deut.10. 14. psal.24. 1

BshpsFor the earth is the Lordes, and all that therin is.
   (For the earth is the Lords, and all that therein is.)

GnvaFor the earth is the Lords, and all that therein is.

CvdlFor the earth is the LORDES, and all yt therin is.
   (For the earth is the LORDS, and all it therein is.)

TNTFor the erth is the lordis and all that therein is.
   (For the earth is the lords and all that therein is. )

WyclThe erthe and the plente of it is, the Lordis.
   (The earth and the plenty of it is, the Lordis.)

LuthDenn die Erde ist des HErr’s, und was darinnen ist.
   (Because the earth is the LORD’s, and what/which darinnen is.)

ClVgDomini est terra, et plenitudo ejus.
   (Master it_is terra, and plenitudo his. )

UGNTτοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
   (tou Kuriou gar haʸ gaʸ, kai to plaʸrōma autaʸs.)

SBL-GNTτοῦ ⸂κυρίου γὰρ⸃ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
   (tou ⸂kuriou gar⸃ haʸ gaʸ kai to plaʸrōma autaʸs.)

TC-GNTΤοῦ [fn]γὰρ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
   (Tou gar Kuriou haʸ gaʸ kai to plaʸrōma autaʸs. )


10:26 γαρ κυριου ¦ κυριου γαρ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

γὰρ

for

In Paul’s culture, For a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (See: Psalm 24:1). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [For it can be read in the Old Testament,] or [For it says in the book of Psalms,]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

˱of˲_the Lord for the earth_‹is› and the fullness ˱of˲_it

If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [For it says that the earth is the Lord’s, and the fullness of it]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

τοῦ Κυρίου & ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

˱of˲_the Lord & the earth_‹is› and the fullness ˱of˲_it

Here, the passage that Paul quotes includes a second thing that is the Lord’s after the earth. In the author’s culture, this was good poetic style. If it would be helpful in your language, you could put the earth and the fullness of it together. Alternate translation: [the earth and the fullness of it are the Lord’s]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

and the fullness ˱of˲_it

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words from the first half of the verse to complete the thought. Alternate translation: [and the fullness of it is also the Lord’s]

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ πλήρωμα αὐτῆς

the fullness ˱of˲_it

Here, fullness refers to everything that is connected with the earth, including people, animals, natural resources, and anything else that goes with the earth. Use a natural way to refer to everything connected with the earth in your language. Alternate translation: [everything in it]

BI 1Cor 10:26 ©