Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:24

 1COR 15:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶτα
    2. eita
    3. thereafter
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120590
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120591
    1. τέλος
    2. telos
    3. end
    4. end
    5. 50560
    6. N....NNS
    7. end
    8. end
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120592
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. D.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120593
    1. Παραδείσῳ
    2. paradeisos
    3. -
    4. -
    5. 38570
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ paradise
    8. ˱to˲ Paradise
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 120594
    1. παραδιδῷ
    2. paradidōmi
    3. he may be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ giving_over
    8. ˱he˲ /may_be/ giving_over
    9. -
    10. 58%
    11. R120585; Person=Jesus
    12. 120595
    1. παραδιδοῖ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /might_be/ giving_over
    8. ˱he˲ /might_be/ giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120596
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ give_over
    8. ˱he˲ /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120597
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120598
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120599
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 120600
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120601
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 84%
    11. Person=God
    12. 120602
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 120603
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120604
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. +the father
    4. -
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 81%
    11. Person=God
    12. 120605
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. V
    11. Person=God
    12. 120606
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. D.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120607
    1. καταργήσῃ
    2. katargeō
    3. he may nullify
    4. -
    5. 26730
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ nullify
    8. ˱he˲ /may/ nullify
    9. -
    10. 100%
    11. R120585; Person=Jesus
    12. 120608
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120609
    1. ἀρχὴν
    2. arχē
    3. beginning
    4. -
    5. 7460
    6. N....AFS
    7. beginning
    8. beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120610
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120611
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120612
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120613
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120614
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120615

OET (OET-LV)thereafter the end, whenever he_may_be_giving_over the kingdom the to_god even the_father, whenever he_may_nullify all beginning, and all authority, and power.

OET (OET-RV) Then the end will come when he hands over the kingship to God the Father after he’s destroyed all rule, and all authority and power,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλος

the end

Here, the end identifies that something has reached its goal and thus ended. Paul does not state explicitly what end he has in mind, but the Corinthians would have inferred that he meant the end of the world as it currently exists. This does not mean that there will be no more world, but it means that things will be very different after the end. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind what end Paul is speaking about explicitly. Alternate translation: “the end of this world” or “the end of the way things are now”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅταν παραδιδῷ τὴν Βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί; ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

whenever ˱he˲_/may_be/_giving_over the whenever (Some words not found in SR-GNT: εἶτα τὸ τέλος ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν)

Here, when he has abolished will occur before when he hands over. In Paul’s language, the sequence is clear even though the events are not in order. If your language would put the events in order, you could rearrange these two clauses to make the sequence clearer. Alternate translation: “when he has abolished all rule and all authority and power, when he hands over the kingdom to the God and Father”

Note 3 topic: writing-pronouns

παραδιδῷ & καταργήσῃ

˱he˲_/may_be/_giving_over & ˱he˲_/may/_nullify

Here, he refers to “Christ.” If it would be helpful in your language, you could express to whom he refers with “Christ” in one or both of these places. Alternate translation: “Christ hands over … Christ has abolished”

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Θεῷ καὶ Πατρί

¬the ˱to˲_God even /the/_Father

Here, God and Father are two names for the same person. The name Father makes it clear that Paul is speaking about “God the Father” to distinguish him from “God the Son,” who is the one who hands over the kingdom. Use a word or phrase here that clearly names “God the Father.” Alternate translation: “God the Father”

Note 5 topic: translate-unknown

καταργήσῃ

˱he˲_/may/_nullify

Here, abolished refers to making someone or something ineffective or no longer in control. If it would be helpful in your language, you could express abolished with a word or phrase that indicates that the Messiah has conquered or made something ineffective. Alternate translation: “he has overcome” or “he has put an end to”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

all beginning and all authority and power

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind rule, authority, and power, you can express the idea by using verbs such as “rule,” “govern,” and “control.” Paul is speaking here about the position or ability to have rule and authority and power, so you can refer to the position or ability itself, or you can refer to the person or thing that fills that position or has that ability. Alternate translation: “all ruling and all governing and controlling” or “all those who rule and all those who govern and control”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

all beginning and all authority and power

Here, rule, authority, and power could identify: (1) any position or person that has rule, authority, and power. Alternate translation: “all positions of rule and all positions of authority and power” (2) powerful spiritual beings that have rule, authority, and power or that are called “rules,” “authorities,” and “powers.” Alternate translation: “all the powerful spiritual beings that exercise rule and authority and power” or “all spiritual beings and all angels and archangels”

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

all beginning and all authority and power

Here Paul includes all with the first two items in the list but not with the third item. He does this to connect the last two items together, which means that all modifies both authority and power. If you can group the last two items closely together, you could do so here. If it would be helpful in your language, you could express why Paul uses all with only two of the three items with one all to modify the whole list, or you could repeat all with each item. Alternate translation: “all rule and authority and power” or “all rule and all authority and all power”

TSN Tyndale Study Notes:

15:24 The phrase every ruler and authority and power refers to spiritual powers who oppose Christ (cp. Rom 8:38; Eph 1:21; Col 2:10, 15; 1 Pet 3:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. thereafter
    2. -
    3. 15340
    4. eita
    5. D-.......
    6. thereafter
    7. thereafter
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120590
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120591
    1. end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....NNS
    6. end
    7. end
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120592
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. D-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120593
    1. he may be giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ giving_over
    7. ˱he˲ /may_be/ giving_over
    8. -
    9. 58%
    10. R120585; Person=Jesus
    11. 120595
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120598
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120599
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 120600
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 84%
    11. Person=God
    12. 120602
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120604
    1. +the father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....DMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 81%
    11. Person=God
    12. 120605
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. D-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120607
    1. he may nullify
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ nullify
    7. ˱he˲ /may/ nullify
    8. -
    9. 100%
    10. R120585; Person=Jesus
    11. 120608
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120609
    1. beginning
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....AFS
    6. beginning
    7. beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120610
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120611
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120612
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120613
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120614
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120615

OET (OET-LV)thereafter the end, whenever he_may_be_giving_over the kingdom the to_god even the_father, whenever he_may_nullify all beginning, and all authority, and power.

OET (OET-RV) Then the end will come when he hands over the kingship to God the Father after he’s destroyed all rule, and all authority and power,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:24 ©