Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:24

 1 COR 15:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶτα
    2. eita
    3. thereafter
    4. -
    5. 15340
    6. D·······
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. Y59
    11. 119655
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 119656
    1. τέλος
    2. telos
    3. end
    4. -
    5. 50560
    6. N····NNS
    7. end
    8. end
    9. -
    10. Y59
    11. 119657
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. when
    4. -
    5. 37520
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y59
    11. 119658
    1. Παραδείσῳ
    2. paradeisos
    3. -
    4. -
    5. 38570
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ paradise
    8. ˱to˲ Paradise
    9. W
    10. -
    11. 119659
    1. παραδιδῷ
    2. paradidōmi
    3. he may be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VSPA3··S
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ giving_over
    8. ˱he˲ ˓may_be˒ giving_over
    9. -
    10. Y59; R119650; Person=Jesus
    11. 119660
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ give_over
    8. ˱he˲ ˓may˒ give_over
    9. -
    10. -
    11. 119661
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 119662
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y59
    11. 119663
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 119664
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 119665
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119666
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 119667
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y59
    11. 119668
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. +the father
    4. -
    5. 39620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y59; Person=God
    11. 119669
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Person=God
    11. 119670
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. when
    4. -
    5. 37520
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y59
    11. 119671
    1. καταργήσῃ
    2. katargeō
    3. he may nullify
    4. -
    5. 26730
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ nullify
    8. ˱he˲ ˓may˒ nullify
    9. -
    10. Y59; R119650; Person=Jesus
    11. 119672
    1. πασᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59
    11. 119673
    1. ἀρχήν
    2. arχē
    3. beginning
    4. -
    5. 7460
    6. N····AFS
    7. beginning
    8. beginning
    9. -
    10. Y59
    11. 119674
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 119675
    1. πασᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59
    11. 119676
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y59
    11. 119677
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 119678
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. -
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y59
    11. 119679

OET (OET-LV)thereafter the end, when he_may_be_giving_over the kingdom the to_god even the_father, when he_may_nullify all beginning, and all authority, and power.

OET (OET-RV)Then the end will come when he hands over the kingship to God the Father after he’s destroyed all rule, and all authority and power,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλος

(Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

Here, the end identifies that something has reached its goal and thus ended. Paul does not state explicitly what end he has in mind, but the Corinthians would have inferred that he meant the end of the world as it currently exists. This does not mean that there will be no more world, but it means that things will be very different after the end. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind what end Paul is speaking about explicitly. Alternate translation: [the end of this world] or [the end of the way things are now]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅταν παραδιδῷ τὴν Βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί; ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

when ˱he˲_˓may_be˒_giving_over when (Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

Here, when he has abolished will occur before when he hands over. In Paul’s language, the sequence is clear even though the events are not in order. If your language would put the events in order, you could rearrange these two clauses to make the sequence clearer. Alternate translation: [when he has abolished all rule and all authority and power, when he hands over the kingdom to the God and Father]

Note 3 topic: writing-pronouns

παραδιδῷ & καταργήσῃ

˱he˲_˓may_be˒_giving_over & ˱he˲_˓may˒_nullify

Here, he refers to “Christ.” If it would be helpful in your language, you could express to whom he refers with “Christ” in one or both of these places. Alternate translation: [Christ hands over … Christ has abolished]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Θεῷ καὶ Πατρί

¬the ˱to˲_God (Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

Here, God and Father are two names for the same person. The name Father makes it clear that Paul is speaking about “God the Father” to distinguish him from “God the Son,” who is the one who hands over the kingdom. Use a word or phrase here that clearly names “God the Father.” Alternate translation: [God the Father]

Note 5 topic: translate-unknown

καταργήσῃ

˱he˲_˓may˒_nullify

Here, abolished refers to making someone or something ineffective or no longer in control. If it would be helpful in your language, you could express abolished with a word or phrase that indicates that the Messiah has conquered or made something ineffective. Alternate translation: [he has overcome] or [he has put an end to]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

(Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind rule, authority, and power, you can express the idea by using verbs such as “rule,” “govern,” and “control.” Paul is speaking here about the position or ability to have rule and authority and power, so you can refer to the position or ability itself, or you can refer to the person or thing that fills that position or has that ability. Alternate translation: [all ruling and all governing and controlling] or [all those who rule and all those who govern and control]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

(Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

Here, rule, authority, and power could identify: (1) any position or person that has rule, authority, and power. Alternate translation: [all positions of rule and all positions of authority and power] (2) powerful spiritual beings that have rule, authority, and power or that are called “rules,” “authorities,” and “powers.” Alternate translation: [all the powerful spiritual beings that exercise rule and authority and power] or [all spiritual beings and all angels and archangels]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

(Some words not found in SR-GNT: εἶτα τό τέλος ὅταν παραδιδῷ τήν βασιλείαν τῷ Θεῷ καί Πατρί ὅταν καταργήσῃ πασᾶν ἀρχήν καί πασᾶν ἐξουσίαν καί δύναμιν)

Here Paul includes all with the first two items in the list but not with the third item. He does this to connect the last two items together, which means that all modifies both authority and power. If you can group the last two items closely together, you could do so here. If it would be helpful in your language, you could express why Paul uses all with only two of the three items with one all to modify the whole list, or you could repeat all with each item. Alternate translation: [all rule and authority and power] or [all rule and all authority and all power]

TSN Tyndale Study Notes:

15:24 The phrase every ruler and authority and power refers to spiritual powers who oppose Christ (cp. Rom 8:38; Eph 1:21; Col 2:10, 15; 1 Pet 3:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. thereafter
    2. -
    3. 15340
    4. eita
    5. D-·······
    6. thereafter
    7. thereafter
    8. -
    9. Y59
    10. 119655
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119656
    1. end
    2. -
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····NNS
    6. end
    7. end
    8. -
    9. Y59
    10. 119657
    1. when
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. R-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y59
    10. 119658
    1. he may be giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ ˓may_be˒ giving_over
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ giving_over
    8. -
    9. Y59; R119650; Person=Jesus
    10. 119660
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119662
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y59
    10. 119663
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 119664
    1. to god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119666
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y59
    10. 119668
    1. +the father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y59; Person=God
    11. 119669
    1. when
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. R-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y59
    10. 119671
    1. he may nullify
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ nullify
    7. ˱he˲ ˓may˒ nullify
    8. -
    9. Y59; R119650; Person=Jesus
    10. 119672
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59
    10. 119673
    1. beginning
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····AFS
    6. beginning
    7. beginning
    8. -
    9. Y59
    10. 119674
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 119675
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59
    10. 119676
    1. authority
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y59
    10. 119677
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 119678
    1. power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y59
    10. 119679

OET (OET-LV)thereafter the end, when he_may_be_giving_over the kingdom the to_god even the_father, when he_may_nullify all beginning, and all authority, and power.

OET (OET-RV)Then the end will come when he hands over the kingship to God the Father after he’s destroyed all rule, and all authority and power,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:24 ©