Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_afraid and_not they_will_repeat for_doing like_a_thing the_evil the_this in/on/at/with_midst_of_you.
13:12 Note: KJB: Deut.13.11
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּֽי
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst_of,you )
Moses is using the word translated as If to introduce a hypothetical condition. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Should it happen that]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
תִשְׁמַ֞ע
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst_of,you )
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these implied words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [you hear someone speak]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst_of,you )
The expression your cities that Yahweh your God gives to you to live there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [your cities that Yahweh your God gives to you]
Note 4 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst_of,you )
Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
OET (OET-LV) [fn] and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_afraid and_not they_will_repeat for_doing like_a_thing the_evil the_this in/on/at/with_midst_of_you.
13:12 Note: KJB: Deut.13.11
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.