Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] if/because entices_you your(ms)_brother/kindred the_son_of mother_of_your or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of embrace_of_you or intimate_friend_of_your who as_soul_of_your_own in/on/at/with_secrecy to_say let_us_go and_worship gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your.
13:7 Note: KJB: Deut.13.6
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מֵאֱלֹהֵ֣י הָֽעַמִּ֗ים
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )
Here Moses is using the possessive form to describe gods whom the nearby peoples worship. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [from the gods worshiped by the peoples]
הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )
Alternate translation: [the bordering nations]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ א֖וֹ הָרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [near to you or far from you, indeed, from one end of the earth and to the other end of the earth]
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ א֖וֹ הָרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )
Here Moses is referring to all of the earth by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [wherever they are]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )
Here Moses is referring to all of the earth by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [anywhere on earth]
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
OET (OET-LV) [fn] if/because entices_you your(ms)_brother/kindred the_son_of mother_of_your or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of embrace_of_you or intimate_friend_of_your who as_soul_of_your_own in/on/at/with_secrecy to_say let_us_go and_worship gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your.
13:7 Note: KJB: Deut.13.6
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.