Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear DEU 13:7

 DEU 13:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 127867
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88665
    1. כִּי
    2. 127868
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88666
    1. יְסִיתְ,ךָ
    2. 127869,127870
    3. entices you
    4. -
    5. 5496
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. entices,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88667
    1. אָחִי,ךָ
    2. 127871,127872
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88668
    1. בֶן
    2. 127873
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88669
    1. 127874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88670
    1. אִמֶּ,ךָ
    2. 127875,127876
    3. mother of your
    4. -
    5. 517
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. mother_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88671
    1. אוֹ
    2. 127877
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88672
    1. 127878
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88673
    1. בִנְ,ךָ
    2. 127879,127880
    3. son of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. son_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88674
    1. אוֹ
    2. 127881
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88675
    1. 127882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88676
    1. בִתְּ,ךָ
    2. 127883,127884
    3. daughter of your
    4. -
    5. 1323
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. daughter_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88677
    1. אוֹ
    2. 127885
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88678
    1. 127886
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 88679
    1. אֵשֶׁת
    2. 127887
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88680
    1. חֵיקֶ,ךָ
    2. 127888,127889
    3. embrace of you
    4. -
    5. 2436
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. embrace_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88681
    1. אוֹ
    2. 127890
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88682
    1. רֵעֲ,ךָ
    2. 127891,127892
    3. intimate friend of your
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. intimate_friend_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88683
    1. אֲשֶׁר
    2. 127893
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88684
    1. כְּ,נַפְשְׁ,ךָ
    2. 127894,127895,127896
    3. as soul of your own
    4. -
    5. 5315
    6. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. as,soul_of,your_own
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88685
    1. בַּ,סֵּתֶר
    2. 127897,127898
    3. in/on/at/with secrecy
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,secrecy
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88686
    1. לֵ,אמֹר
    2. 127899,127900
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88687
    1. נֵלְכָה
    2. 127901
    3. let us go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88688
    1. וְ,נַֽעַבְדָה
    2. 127902,127903
    3. and worship
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,worship
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88689
    1. אֱלֹהִים
    2. 127904
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 88690
    1. אֲחֵרִים
    2. 127905
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88691
    1. אֲשֶׁר
    2. 127906
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88692
    1. לֹא
    2. 127907
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88693
    1. יָדַעְתָּ
    2. 127908
    3. you have known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_known
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88694
    1. אַתָּה
    2. 127909
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88695
    1. וַ,אֲבֹתֶֽי,ךָ
    2. 127910,127911,127912
    3. and fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88696
    1. 127913
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88697

OET (OET-LV)[fn] if/because entices_you your(ms)_brother/kindred the_son_of mother_of_your or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of embrace_of_you or intimate_friend_of_your who as_soul_of_your_own in/on/at/with_secrecy to_say let_us_go and_worship gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your.


13:7 Note: KJB: Deut.13.6

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠עַמִּ֗ים

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )

Here Moses is using the possessive form to describe gods whom the nearby peoples worship. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [from the gods worshiped by the peoples]

הָֽ⁠עַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )

Alternate translation: [the bordering nations]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הַ⁠קְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔י⁠ךָ א֖וֹ הָ⁠רְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑⁠ךָּ מִ⁠קְצֵ֥ה הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠עַד־קְצֵ֥ה הָ⁠אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [near to you or far from you, indeed, from one end of the earth and to the other end of the earth]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

הַ⁠קְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔י⁠ךָ א֖וֹ הָ⁠רְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑⁠ךָּ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )

Here Moses is referring to all of the earth by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [wherever they are]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠קְצֵ֥ה הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠עַד־קְצֵ֥ה הָ⁠אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when entices,you your(ms)=brother/kindred son_of mother_of,your or son_of,your or daughter_of,your or wife_of embrace_of,you or intimate_friend_of,your which/who as,soul_of,your_own in/on/at/with,secrecy to=say go and,worship ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your )

Here Moses is referring to all of the earth by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [anywhere on earth]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 127868
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88666
    1. entices you
    2. -
    3. 5314
    4. 127869,127870
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88667
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 127871,127872
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88668
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 127873
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88669
    1. mother of your
    2. -
    3. 350
    4. 127875,127876
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88671
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 127877
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88672
    1. son of your
    2. -
    3. 1033
    4. 127879,127880
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88674
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 127881
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88675
    1. daughter of your
    2. -
    3. 1132
    4. 127883,127884
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88677
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 127885
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88678
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 127887
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88680
    1. embrace of you
    2. -
    3. 2268
    4. 127888,127889
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88681
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 127890
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88682
    1. intimate friend of your
    2. -
    3. 6868
    4. 127891,127892
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88683
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 127893
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88684
    1. as soul of your own
    2. -
    3. 3285,4879
    4. 127894,127895,127896
    5. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88685
    1. in/on/at/with secrecy
    2. -
    3. 844,5178
    4. 127897,127898
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88686
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 127899,127900
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88687
    1. let us go
    2. -
    3. 3131
    4. 127901
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88688
    1. and worship
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 127902,127903
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88689
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 127904
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 88690
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 127905
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88691
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 127906
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88692
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 127907
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88693
    1. you have known
    2. -
    3. 3105
    4. 127908
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88694
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 127909
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88695
    1. and fathers of your
    2. -
    3. 1922,628
    4. 127910,127911,127912
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88696

OET (OET-LV)[fn] if/because entices_you your(ms)_brother/kindred the_son_of mother_of_your or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of embrace_of_you or intimate_friend_of_your who as_soul_of_your_own in/on/at/with_secrecy to_say let_us_go and_worship gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your.


13:7 Note: KJB: Deut.13.6

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 13:7 ©