Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] if/because certainly_(kill) kill_him hand_of_your it_will_be in/on/over_him/it in/on/at/with_first to_put_to_death_him and_hand_of all_of the_people in/on/at/with_next.
13:10 Note: KJB: Deut.13.9
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_kill kill,him hand_of,your you(ms)_will_be in/on/over=him/it in/on/at/with,first to,put_~_todeath,him and,hand_of all/each/any/every the,people in/on/at/with,next )
The expression stone him to death with stones contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [And you shall stone him to death]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_kill kill,him hand_of,your you(ms)_will_be in/on/over=him/it in/on/at/with,first to,put_~_todeath,him and,hand_of all/each/any/every the,people in/on/at/with,next )
Here Moses is speaking of obedience to Yahweh as if obedience to him were a path that one walks on. He speaks of disobedience as someone driving one away from that path. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to cause you to reject the commands of Yahweh]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
הַמּוֹצִיאֲךָ֛
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_kill kill,him hand_of,your you(ms)_will_be in/on/over=him/it in/on/at/with,first to,put_~_todeath,him and,hand_of all/each/any/every the,people in/on/at/with,next )
In a context such as this, your language might say “took” instead of brought. Alternate translation: [who took you out]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_kill kill,him hand_of,your you(ms)_will_be in/on/over=him/it in/on/at/with,first to,put_~_todeath,him and,hand_of all/each/any/every the,people in/on/at/with,next )
See how you translated the phrase from the house of slaves in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [from the place where you were slaves]
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
OET (OET-LV) [fn] if/because certainly_(kill) kill_him hand_of_your it_will_be in/on/over_him/it in/on/at/with_first to_put_to_death_him and_hand_of all_of the_people in/on/at/with_next.
13:10 Note: KJB: Deut.13.9
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.