Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear DEU 13:5

 DEU 13:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 127774
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88609
    1. אַחֲרֵי
    2. 127775
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88610
    1. יְהוָה
    2. 127776
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88611
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 127777,127778
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88612
    1. תֵּלֵכוּ
    2. 127779
    3. you(pl) will walk
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_walk
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88613
    1. וְ,אֹת,וֹ
    2. 127780,127781,127782
    3. and DOM him
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp3ms
    7. and,DOM,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88614
    1. תִירָאוּ
    2. 127783
    3. you(pl) will fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_fear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88615
    1. וְ,אֶת
    2. 127784,127785
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88616
    1. 127786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88617
    1. מִצְוֺתָי,ו
    2. 127787,127788
    3. commands of his
    4. -
    5. 4687
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. commandments_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88618
    1. תִּשְׁמֹרוּ
    2. 127789
    3. you(pl) will keep
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_keep
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88619
    1. וּ,בְ,קֹל,וֹ
    2. 127790,127791,127792,127793
    3. and in/on/at/with voice of his
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. and,in/on/at/with,voice_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88620
    1. תִשְׁמָעוּ
    2. 127794
    3. you(pl) will listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_listen
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88621
    1. וְ,אֹת,וֹ
    2. 127795,127796,127797
    3. and DOM him
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp3ms
    7. and,DOM,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88622
    1. תַעֲבֹדוּ
    2. 127798
    3. you(pl) will serve
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_serve
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88623
    1. וּ,ב,וֹ
    2. 127799,127800,127801
    3. and in/on/at/with him
    4. -
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and,in/on/at/with,him
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88624
    1. תִדְבָּקוּ,ן
    2. 127802,127803
    3. hold fast
    4. -
    5. 1692
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. hold_fast,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88625
    1. 127804
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88626

OET (OET-LV)[fn] after YHWH god_of_your(pl) you(pl)_will_walk and_DOM_him you(pl)_will_fear and_DOM commands_of_his you(pl)_will_keep and_in/on/at/with_voice_of_his you(pl)_will_listen and_DOM_him you(pl)_will_serve and_in/on/at/with_him hold_fast.


13:5 Note: KJB: Deut.13.4

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠הַ⁠נָּבִ֣יא הַ⁠ה֡וּא א֣וֹ חֹלֵם֩ הַ⁠חֲל֨וֹם הַ⁠ה֜וּא יוּמָ֗ת כִּ֣י דִבֶּר־סָ֠רָה עַל־יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֜ם הַ⁠מּוֹצִ֥יא אֶתְ⁠כֶ֣ם ׀ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם וְ⁠הַ⁠פֹּֽדְ⁠ךָ֙ מִ⁠בֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים לְ⁠הַדִּֽיחֲ⁠ךָ֙ מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר צִוְּ⁠ךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so it is clear which phrases refer to Yahweh and which refer to the prophet or dreamer of dreams. Alternate translation: [And that prophet or dreamer of dreams shall be put to death because he has spoken rebellion against Yahweh your God in order to drive you out from the way in which Yahweh your God commanded you to walk. Remember that Yahweh your God is the one who brought you out from the land of Egypt, and who redeemed you from the house of slaves]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠נָּבִ֣יא הַ⁠ה֡וּא א֣וֹ חֹלֵם֩ הַ⁠חֲל֨וֹם הַ⁠ה֜וּא יוּמָ֗ת

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And you must put to death that prophet or that dreamer of dreams]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דִבֶּר־סָ֠רָה

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word rebellion, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [he wants you to rebel]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

הַ⁠מּוֹצִ֥יא אֶתְ⁠כֶ֣ם

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

In a context such as this, your language might say “took” instead of brought. Alternate translation: [who took you out]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

See how you translated the phrase from the house of slaves in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [from the place where you were slaves]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הַדִּֽיחֲ⁠ךָ֙ מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר צִוְּ⁠ךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: after YHWH God_of,your(pl) follow and,DOM,him fear and=DOM commandments_of,his keep and,in/on/at/with,voice_of,his listen and,DOM,him serve and,in/on/at/with,him hold_fast, )

Here Moses is speaking of obedience to Yahweh as if it were a way on which one walks. He speaks of disobedience as going away from that path. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to cause you to reject the commands of Yahweh your God] or [to cause you to disobey the commands of Yahweh your God]

TSN Tyndale Study Notes:

13:5 visionaries: Literally dreamer of dreams.
• purge (literally burn): God wanted false prophets to be completely eliminated, leaving no residue of their evil ways. See also 17:12; 19:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 127775
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88610
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 127776
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88611
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 127777,127778
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88612
    1. you(pl) will walk
    2. -
    3. 3131
    4. 127779
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88613
    1. and DOM him
    2. -
    3. 1922,363
    4. 127780,127781,127782
    5. O-C,To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88614
    1. you(pl) will fear
    2. -
    3. 3189
    4. 127783
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88615
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 127784,127785
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88616
    1. commands of his
    2. -
    3. 4010
    4. 127787,127788
    5. O-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88618
    1. you(pl) will keep
    2. -
    3. 7541
    4. 127789
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88619
    1. and in/on/at/with voice of his
    2. -
    3. 1922,844,6749
    4. 127790,127791,127792,127793
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88620
    1. you(pl) will listen
    2. -
    3. 7540
    4. 127794
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88621
    1. and DOM him
    2. -
    3. 1922,363
    4. 127795,127796,127797
    5. O-C,To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88622
    1. you(pl) will serve
    2. -
    3. 5663
    4. 127798
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88623
    1. and in/on/at/with him
    2. -
    3. 1922,844
    4. 127799,127800,127801
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88624
    1. hold fast
    2. -
    3. 1677,4700
    4. 127802,127803
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88625

OET (OET-LV)[fn] after YHWH god_of_your(pl) you(pl)_will_walk and_DOM_him you(pl)_will_fear and_DOM commands_of_his you(pl)_will_keep and_in/on/at/with_voice_of_his you(pl)_will_listen and_DOM_him you(pl)_will_serve and_in/on/at/with_him hold_fast.


13:5 Note: KJB: Deut.13.4

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 13:5 ©