Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear DEU 13:3

 DEU 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 127698
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88557
    1. וּ,בָא
    2. 127699,127700
    3. and it will come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_come
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88558
    1. הָ,אוֹת
    2. 127701,127702
    3. the sign
    4. -
    5. 226
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sign
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88559
    1. וְ,הַ,מּוֹפֵת
    2. 127703,127704,127705
    3. and the wonder
    4. -
    5. 4159
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,wonder
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88560
    1. אֲשֶׁר
    2. 127706
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88561
    1. 127707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88562
    1. דִּבֶּר
    2. 127708
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88563
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 127709,127710
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88564
    1. לֵ,אמֹר
    2. 127711,127712
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88565
    1. נֵלְכָה
    2. 127713
    3. let us walk
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_walk
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88566
    1. אַחֲרֵי
    2. 127714
    3. after
    4. -
    5. O-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88567
    1. אֱלֹהִים
    2. 127715
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 88568
    1. אֲחֵרִים
    2. 127716
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88569
    1. אֲשֶׁר
    2. 127717
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88570
    1. לֹא
    2. 127718
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88571
    1. 127719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88572
    1. יְדַעְתָּ,ם
    2. 127720,127721
    3. you have known them
    4. -
    5. 3045
    6. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    7. you,have_known_them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88573
    1. וְ,נָעָבְדֵ,ם
    2. 127722,127723,127724
    3. and let us be enticed to serve them
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,VHi1cp,Sp3mp
    7. and,let,us_be_enticed_to_serve_them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88574
    1. 127725
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88575

OET (OET-LV)[fn] and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them.


13:3 Note: KJB: Deut.13.2

OET (OET-RV)then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: and,it_will_come the,sign and,the,wonder which/who he/it_had_said to,you to=say go after ʼElohīm other which/who not you,have_known_them and,let,us_be_enticed_to_serve_them )

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: [with all your inner being] (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: [with all your being and with all your person]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it will come
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 127699,127700
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88558
    1. the sign
    2. -
    3. 1893,818
    4. 127701,127702
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88559
    1. and the wonder
    2. -
    3. 1987,1893,4831
    4. 127703,127704,127705
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88560
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 127706
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88561
    1. he spoke
    2. -
    3. 1609
    4. 127708
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88563
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 127709,127710
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88564
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 127711,127712
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88565
    1. let us walk
    2. -
    3. 1984
    4. 127713
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88566
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 127714
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88567
    1. gods
    2. -
    3. 38
    4. 127715
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 88568
    1. other
    2. -
    3. 495
    4. 127716
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88569
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 127717
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88570
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 127718
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88571
    1. you have known them
    2. -
    3. 3207,1978
    4. 127720,127721
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88573
    1. and let us be enticed to serve them
    2. -
    3. 1987,5894,1978
    4. 127722,127723,127724
    5. VO-C,VHi1cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88574

OET (OET-LV)[fn] and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them.


13:3 Note: KJB: Deut.13.2

OET (OET-RV)then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 13:3 ©