Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear DEU 13:3

 DEU 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 127698
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88557
    1. וּ,בָא
    2. 127699,127700
    3. and it will come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_come
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88558
    1. הָ,אוֹת
    2. 127701,127702
    3. the sign
    4. -
    5. 226
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sign
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88559
    1. וְ,הַ,מּוֹפֵת
    2. 127703,127704,127705
    3. and the wonder
    4. -
    5. 4159
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,wonder
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88560
    1. אֲשֶׁר
    2. 127706
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88561
    1. 127707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88562
    1. דִּבֶּר
    2. 127708
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88563
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 127709,127710
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88564
    1. לֵ,אמֹר
    2. 127711,127712
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88565
    1. נֵלְכָה
    2. 127713
    3. let us walk
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_walk
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88566
    1. אַחֲרֵי
    2. 127714
    3. after
    4. -
    5. O-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88567
    1. אֱלֹהִים
    2. 127715
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 88568
    1. אֲחֵרִים
    2. 127716
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88569
    1. אֲשֶׁר
    2. 127717
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88570
    1. לֹא
    2. 127718
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88571
    1. 127719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88572
    1. יְדַעְתָּ,ם
    2. 127720,127721
    3. you have known them
    4. -
    5. 3045
    6. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    7. you,have_known_them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88573
    1. וְ,נָעָבְדֵ,ם
    2. 127722,127723,127724
    3. and let us be enticed to serve them
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,VHi1cp,Sp3mp
    7. and,let,us_be_enticed_to_serve_them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88574
    1. 127725
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88575

OET (OET-LV)[fn] and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them.


13:3 Note: KJB: Deut.13.2

OET (OET-RV)then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: and,it_will_come the,sign and,the,wonder which/who he/it_had_said to,you to=say go after ʼElohīm other which/who not you,have_known_them and,let,us_be_enticed_to_serve_them )

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: [with all your inner being] (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: [with all your being and with all your person]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it will come
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 127699,127700
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88558
    1. the sign
    2. -
    3. 1893,818
    4. 127701,127702
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88559
    1. and the wonder
    2. -
    3. 1987,1893,4831
    4. 127703,127704,127705
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88560
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 127706
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88561
    1. he spoke
    2. -
    3. 1609
    4. 127708
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88563
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 127709,127710
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88564
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 127711,127712
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88565
    1. let us walk
    2. -
    3. 1984
    4. 127713
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88566
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 127714
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88567
    1. gods
    2. -
    3. 38
    4. 127715
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 88568
    1. other
    2. -
    3. 495
    4. 127716
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88569
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 127717
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88570
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 127718
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88571
    1. you have known them
    2. -
    3. 3207,1978
    4. 127720,127721
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88573
    1. and let us be enticed to serve them
    2. -
    3. 1987,5894,1978
    4. 127722,127723,127724
    5. VO-C,VHi1cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88574

OET (OET-LV)[fn] and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them.


13:3 Note: KJB: Deut.13.2

OET (OET-RV)then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 13:3 ©