Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] and_the_prophet (the)_that or the_dreamer_of the_dream (the)_that he_will_be_put_to_death if/because he_has_spoken rebellion on YHWH god_of_your(pl) the_brought_out DOM_you(pl) of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_redeemed_of_you from_house_of slaves to_turn_you from the_way which commanded_you YHWH god_of_your to_go in/on/at/with_it and_purge the_evil from_midst_of_you.
13:6 Note: KJB: Deut.13.5
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּ֣י
that/for/because/then/when
Moses is using the word translated as If to introduce a hypothetical situation. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Should it happen that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer_of the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,your(pl) the,brought_~_out DOM,you(pl) of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed_of,you from,house_of slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God_of,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst_of,you )
Here, bosom represents relational intimacy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your dear wife]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer_of the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,your(pl) the,brought_~_out DOM,you(pl) of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed_of,you from,house_of slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God_of,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst_of,you )
Here, Moses means a friend who is so important to someone that they are as important as life. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [your dearest friend]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
יְסִֽיתְךָ֡ & בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer_of the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,your(pl) the,brought_~_out DOM,you(pl) of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed_of,you from,house_of slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God_of,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst_of,you )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as modeled by the UST. Alternate translation: [secretly entices you to go and serve other gods…]
Note 5 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֑ר
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer_of the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,your(pl) the,brought_~_out DOM,you(pl) of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed_of,you from,house_of slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God_of,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst_of,you )
Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲבֹתֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer_of the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,your(pl) the,brought_~_out DOM,you(pl) of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed_of,you from,house_of slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God_of,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst_of,you )
See how you translated the phrase your fathers in [1:8](../01/08.md).
13:6 neither you nor your ancestors have known: The Israelites had heard of these false gods before, but they had never worshiped them. Doing so would violate the first two commandments, the essence of the covenant.
OET (OET-LV) [fn] and_the_prophet (the)_that or the_dreamer_of the_dream (the)_that he_will_be_put_to_death if/because he_has_spoken rebellion on YHWH god_of_your(pl) the_brought_out DOM_you(pl) of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_redeemed_of_you from_house_of slaves to_turn_you from the_way which commanded_you YHWH god_of_your to_go in/on/at/with_it and_purge the_evil from_midst_of_you.
13:6 Note: KJB: Deut.13.5
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.