Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

OET interlinear DEU 13:17

 DEU 13:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 128161
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88864
    1. וְ,אֶת
    2. 128162,128163
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88865
    1. 128164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88866
    1. כָּל
    2. 128165
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88867
    1. 128166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88868
    1. שְׁלָלָ,הּ
    2. 128167,128168
    3. spoil of its
    4. -
    5. 7998
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. spoil_of,its
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88869
    1. תִּקְבֹּץ
    2. 128169
    3. you will gather
    4. -
    5. 6908
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_gather
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88870
    1. אֶל
    2. 128170
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88871
    1. 128171
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88872
    1. תּוֹךְ
    2. 128172
    3. the middle of
    4. -
    5. 8432
    6. S-Ncmsc
    7. the_middle_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88873
    1. רְחֹבָ,הּ
    2. 128173,128174
    3. public square of its
    4. -
    5. 7339
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. public_square_of,its
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88874
    1. וְ,שָׂרַפְתָּ
    2. 128175,128176
    3. and burn
    4. -
    5. 8313
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,burn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88875
    1. בָ,אֵשׁ
    2. 128177,128178
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88876
    1. אֶת
    2. 128179
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88877
    1. 128180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88878
    1. הָ,עִיר
    2. 128181,128182
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88879
    1. וְ,אֶת
    2. 128183,128184
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88880
    1. 128185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88881
    1. כָּל
    2. 128186
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88882
    1. 128187
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88883
    1. שְׁלָלָ,הּ
    2. 128188,128189
    3. spoil of its
    4. -
    5. 7998
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. spoil_of,its
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88884
    1. כָּלִיל
    2. 128190
    3. a whole offering
    4. -
    5. 3632
    6. S-Aamsa
    7. a_whole_offering
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88885
    1. לַ,יהוָה
    2. 128191,128192
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 88886
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 128193,128194
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88887
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 128195,128196
    3. and remain
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,remain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88888
    1. תֵּל
    2. 128197
    3. a mound of
    4. -
    5. 8510
    6. O-Ncmsc
    7. a_mound_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88889
    1. עוֹלָם
    2. 128198
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. O-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88890
    1. לֹא
    2. 128199
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88891
    1. תִבָּנֶה
    2. 128200
    3. it will be built
    4. -
    5. 1129
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_built
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88892
    1. עוֹד
    2. 128201
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88893
    1. 128202
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88894

OET (OET-LV)[fn] and_DOM all_of spoil_of_its you_will_gather into the_middle_of public_square_of_its and_burn in/on/at/with_fire DOM the_city and_DOM all_of spoil_of_its a_whole_offering to/for_YHWH god_of_your and_remain a_mound_of perpetuity not it_will_be_built again.


13:17 Note: KJB: Deut.13.16

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־יִדְבַּ֧ק בְּ⁠יָדְ⁠ךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַ⁠חֵ֑רֶם

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every spoil_of,its gather to/towards middle_of public_square_of,its and,burn in/on/at/with,fire DOM the=city and=DOM all/each/any/every spoil_of,its whole_burnt_offering to/for=YHWH God_of,your and,remain ruin_of forever not rebuilt again/more )

Here Moses is speaking of taking forbidden spoil as if the objects were clinging to one’s hands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And do not take as spoil anything from the devoted things] or [And do not take anything from the devoted things]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

לְמַעַן֩

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every spoil_of,its gather to/towards middle_of public_square_of,its and,burn in/on/at/with,fire DOM the=city and=DOM all/each/any/every spoil_of,its whole_burnt_offering to/for=YHWH God_of,your and,remain ruin_of forever not rebuilt again/more )

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every spoil_of,its gather to/towards middle_of public_square_of,its and,burn in/on/at/with,fire DOM the=city and=DOM all/each/any/every spoil_of,its whole_burnt_offering to/for=YHWH God_of,your and,remain ruin_of forever not rebuilt again/more )

Here, the burning of his nose is a common expression that means that someone is angry. See how you translated the similar expression in [6:15](../06/15.md)

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠נָֽתַן־לְ⁠ךָ֤ רַחֲמִים֙ וְ⁠רִֽחַמְ⁠ךָ֣

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every spoil_of,its gather to/towards middle_of public_square_of,its and,burn in/on/at/with,fire DOM the=city and=DOM all/each/any/every spoil_of,its whole_burnt_offering to/for=YHWH God_of,your and,remain ruin_of forever not rebuilt again/more )

The terms give compassion and have compassion mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [and he will give you much compassion]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִרְבֶּ֔⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every spoil_of,its gather to/towards middle_of public_square_of,its and,burn in/on/at/with,fire DOM the=city and=DOM all/each/any/every spoil_of,its whole_burnt_offering to/for=YHWH God_of,your and,remain ruin_of forever not rebuilt again/more )

The implication is that Yahweh will make the population of Israelites increase in number by births. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and increase your population]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 128162,128163
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88865
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 128165
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88867
    1. spoil of its
    2. -
    3. 7528
    4. 128167,128168
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88869
    1. you will gather
    2. -
    3. 6648
    4. 128169
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88870
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 128170
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88871
    1. the middle of
    2. -
    3. 8046
    4. 128172
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88873
    1. public square of its
    2. -
    3. 6789
    4. 128173,128174
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88874
    1. and burn
    2. -
    3. 1922,7806
    4. 128175,128176
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88875
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 844,361
    4. 128177,128178
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88876
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 128179
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88877
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 128181,128182
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88879
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 128183,128184
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88880
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 128186
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88882
    1. spoil of its
    2. -
    3. 7528
    4. 128188,128189
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88884
    1. a whole offering
    2. -
    3. 3480
    4. 128190
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88885
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 128191,128192
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 88886
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 128193,128194
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88887
    1. and remain
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 128195,128196
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88888
    1. a mound of
    2. -
    3. 7951
    4. 128197
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88889
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 128198
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88890
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 128199
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88891
    1. it will be built
    2. -
    3. 1187
    4. 128200
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88892
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 128201
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88893

OET (OET-LV)[fn] and_DOM all_of spoil_of_its you_will_gather into the_middle_of public_square_of_its and_burn in/on/at/with_fire DOM the_city and_DOM all_of spoil_of_its a_whole_offering to/for_YHWH god_of_your and_remain a_mound_of perpetuity not it_will_be_built again.


13:17 Note: KJB: Deut.13.16

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 13:17 ©