Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear DEU 13:16

 DEU 13:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 128124
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88836
    1. הַכֵּה
    2. 128125
    3. certainly (strike)
    4. -
    5. 5221
    6. S-Vha
    7. certainly_(strike)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88837
    1. תַכֶּה
    2. 128126
    3. you will strike down
    4. -
    5. 5221
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_strike_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88838
    1. אֶת
    2. 128127
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88839
    1. 128128
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88840
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 128129
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. O-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88841
    1. הָ,עִיר
    2. 128130,128131
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88842
    1. ה,הוא
    2. 128132,128133
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. O-Td,Pp3ms
    7. the,that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88843
    1. 128134
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 88844
    1. לְ,פִי
    2. 128135,128136
    3. with edge of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. with,edge_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88845
    1. 128137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88846
    1. חָרֶב
    2. 128138
    3. +the sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88847
    1. הַחֲרֵם
    2. 128139
    3. totally destroy
    4. -
    5. V-Vha
    6. totally_destroy
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88848
    1. אֹתָ,הּ
    2. 128140,128141
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88849
    1. וְ,אֶת
    2. 128142,128143
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88850
    1. 128144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88851
    1. כָּל
    2. 128145
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88852
    1. 128146
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88853
    1. אֲשֶׁר
    2. 128147
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88854
    1. 128148
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88855
    1. בָּ,הּ
    2. 128149,128150
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88856
    1. וְ,אֶת
    2. 128151,128152
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88857
    1. 128153
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88858
    1. בְּהֶמְתָּ,הּ
    2. 128154,128155
    3. livestock of its
    4. -
    5. 929
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. livestock_of,its
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88859
    1. לְ,פִי
    2. 128156,128157
    3. with edge of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. with,edge_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88860
    1. 128158
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88861
    1. חָרֶב
    2. 128159
    3. +the sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88862
    1. 128160
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88863

OET (OET-LV)[fn] certainly_(strike) you_will_strike_down DOM the_inhabitants_of the_city the_that[fn] with_edge_of the_sword totally_destroy DOM_her/it and_DOM all_of who in/on/at/with_it and_DOM livestock_of_its with_edge_of the_sword.


13:16 Note: KJB: Deut.13.15

13:16 OSHB variant note: ה/הוא: (x-qere) ’הַ/הִ֖יא’: lemma_d/1931 n_1.0 morph_HTd/Pp3fs id_05oxJ הַ/הִ֖יא

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠שָׂרַפְתָּ֨ בָ⁠אֵ֜שׁ אֶת־הָ⁠עִ֤יר

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )

The expression burn the city in fire contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [and burn the city]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠שָׂרַפְתָּ֨ בָ⁠אֵ֜שׁ אֶת־הָ⁠עִ֤יר וְ⁠אֶת־כָּל־שְׁלָלָ⁠הּ֙ כָּלִ֔יל

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses so that the objects of the verb burn are clear. Alternate translation: [and completely burn the city and all its spoil in fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )

The implication is that burning the spoil would be like burning an offering for Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as an offering for Yahweh your God]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תֵּ֣ל

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )

The implication is that the city will become a heap of ruins. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a heap of ruins]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one should ever build that city again]

TSN Tyndale Study Notes:

13:16 The spoils of war, or plunder, were not to be kept. God had designated them for complete destruction (see 2:34; Lev 27:28-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. certainly (strike)
    2. -
    3. 4996
    4. 128125
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88837
    1. you will strike down
    2. -
    3. 4996
    4. 128126
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88838
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 128127
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88839
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 128129
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88841
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 128130,128131
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88842
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. K
    5. 128132,128133
    6. O-Td,Pp3ms
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88843
    1. with edge of
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 128135,128136
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88845
    1. +the sword
    2. -
    3. 2340
    4. 128138
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88847
    1. totally destroy
    2. -
    3. 2566
    4. 128139
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88848
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 128140,128141
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88849
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 128142,128143
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88850
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 128145
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88852
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 128147
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88854
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 128149,128150
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88856
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 128151,128152
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88857
    1. livestock of its
    2. -
    3. 864
    4. 128154,128155
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88859
    1. with edge of
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 128156,128157
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88860
    1. +the sword
    2. -
    3. 2340
    4. 128159
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88862

OET (OET-LV)[fn] certainly_(strike) you_will_strike_down DOM the_inhabitants_of the_city the_that[fn] with_edge_of the_sword totally_destroy DOM_her/it and_DOM all_of who in/on/at/with_it and_DOM livestock_of_its with_edge_of the_sword.


13:16 Note: KJB: Deut.13.15

13:16 OSHB variant note: ה/הוא: (x-qere) ’הַ/הִ֖יא’: lemma_d/1931 n_1.0 morph_HTd/Pp3fs id_05oxJ הַ/הִ֖יא

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 13:16 ©