Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_because/when it_will_be_too_great too_for_you the_distance if/because not you_will_be_able[fn] carry_it if/because it_will_be_too_far from_you the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_set his/its_name there if/because blessed_you YHWH god_of_your.
14:24 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note 1 topic: writing-pronouns
שְׂאֵתוֹ֒
carry,it
The pronoun it refers to the tithe of crops and livestock. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from the previous verse. Alternate translation: [to carry the tithe from all your produce and livestock]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַ֘ל שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
and=because/when great too_~_for,you the,distance that/for/because/then/when not able carry,it that/for/because/then/when far_away from,you the,place which/who choose YHWH God_of,your to,set his/its=name there that/for/because/then/when blessed,you YHWH God_of,your
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that it is clear that Yahweh must bless the Israelites before the Israelites can sell their tithe. Alternate translation: [When Yahweh your God blesses you, and you are not able to carry it to the place that Yahweh your God will put his name because it is too far]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
that/for/because/then/when blessed,you YHWH God_of,your
The implication is that Yahweh will bless the Israelites by allowing their crops and cattle to grow well. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [when Yahweh your God blesses your fields and flocks]
14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).
OET (OET-LV) And_because/when it_will_be_too_great too_for_you the_distance if/because not you_will_be_able[fn] carry_it if/because it_will_be_too_far from_you the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_set his/its_name there if/because blessed_you YHWH god_of_your.
14:24 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.