Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 14:21

 DEU 14:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 128622
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89179
    1. תֹאכְלוּ
    2. 128623
    3. you(pl) will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_eat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89180
    1. כָל
    2. 128624
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89181
    1. 128625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89182
    1. נְבֵלָה
    2. 128626
    3. carcass
    4. -
    5. 5038
    6. O-Ncfsa
    7. carcass
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89183
    1. לַ,גֵּר
    2. 128627,128628
    3. to the alien
    4. -
    5. 1616
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,alien
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89184
    1. אֲשֶׁר
    2. 128629
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89185
    1. 128630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89186
    1. בִּ,שְׁעָרֶי,ךָ
    2. 128631,128632,128633
    3. in/on/at/with towns of your
    4. -
    5. 8179
    6. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,towns_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89187
    1. תִּתְּנֶנָּ,ה
    2. 128634,128635
    3. give it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi2ms,Sp3fs
    7. give,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89188
    1. וַ,אֲכָלָ,הּ
    2. 128636,128637,128638
    3. and eat it
    4. -
    5. 398
    6. VO-C,Vqp3ms,Sp3fs
    7. and,eat,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89189
    1. אוֹ
    2. 128639
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89190
    1. מָכֹר
    2. 128640
    3. you will sell it
    4. -
    5. 4376
    6. V-Vqa
    7. you_will_sell_it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89191
    1. לְ,נָכְרִי
    2. 128641,128642
    3. to foreigner
    4. -
    5. 5237
    6. S-R,Aamsa
    7. to,foreigner
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89192
    1. כִּי
    2. 128643
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89193
    1. עַם
    2. 128644
    3. +are a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [are]_a_people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89194
    1. קָדוֹשׁ
    2. 128645
    3. holy
    4. -
    5. 6918
    6. P-Aamsa
    7. holy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89195
    1. אַתָּה
    2. 128646
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89196
    1. לַ,יהוָה
    2. 128647,128648
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 89197
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 128649,128650
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89198
    1. לֹא
    2. 128651
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89199
    1. 128652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89200
    1. תְבַשֵּׁל
    2. 128653
    3. you will boil
    4. -
    5. 1310
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_boil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89201
    1. גְּדִי
    2. 128654
    3. a kid
    4. -
    5. 1423
    6. O-Ncmsa
    7. a_kid
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89202
    1. בַּ,חֲלֵב
    2. 128655,128656
    3. in/on/at/with milk of
    4. -
    5. 2461
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,milk_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89203
    1. אִמּ,וֹ
    2. 128657,128658
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89204
    1. 128659
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89205
    1. 128660
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 89206

OET (OET-LV)Not you(pl)_will_eat any_of carcass to_the_alien who in/on/at/with_towns_of_your give_it and_eat_it or you_will_sell_it to_foreigner if/because are_a_people holy you to/for_YHWH god_of_your not you_will_boil a_kid in/on/at/with_milk_of his/its_mother.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נְ֠בֵלָה

carcass

Here, dying of itself is a common expression that means “died of natural causes.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [died of natural causes]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

בִּ⁠שְׁעָרֶ֜י⁠ךָ & תִּתְּנֶ֣נָּ⁠ה & אַתָּ֔ה & אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל

in/on/at/with,towns_of,your & (Some words not found in UHB: not you(pl)_must_eat all carcass to_the,alien which/who in/on/at/with,towns_of,your give,it and,eat,it or sell to,foreigner that/for/because/then/when people holy you(ms) to/for=YHWH God_of,your not boil young_goat in/on/at/with,milk_of his/its=mother )

Even though Moses is speaking to a group of people, you, your, and the command forms that are noted here are singular. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶ֜י⁠ךָ

in/on/at/with,towns_of,your

Here, gates represents the entire community who lives inside the gates. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [is within your community]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

מָכֹר֙

sell

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [sell it]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

TSN Tyndale Study Notes:

14:21 Animals that had died a natural death were considered unclean (even if considered clean while living) because they had not been slaughtered according to ritual protocol and their blood had not been properly drained and disposed of (see 12:23-25).
• You must not cook a young goat in its mother’s milk: A common explanation for why this pagan practice was improper is that it displayed insensitivity to the natural feelings of affection and trust between mothers and their offspring (see 28:56-57).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 128622
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89179
    1. you(pl) will eat
    2. -
    3. 681
    4. 128623
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89180
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 128624
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89181
    1. carcass
    2. -
    3. 4707
    4. 128626
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89183
    1. to the alien
    2. -
    3. 3570,1392
    4. 128627,128628
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89184
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 128629
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89185
    1. in/on/at/with towns of your
    2. -
    3. 844,7447
    4. 128631,128632,128633
    5. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89187
    1. give it
    2. -
    3. 5055
    4. 128634,128635
    5. VO-Vqi2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89188
    1. and eat it
    2. -
    3. 1922,681
    4. 128636,128637,128638
    5. VO-C,Vqp3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89189
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 128639
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89190
    1. you will sell it
    2. -
    3. 4520
    4. 128640
    5. V-Vqa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89191
    1. to foreigner
    2. -
    3. 3570,5081
    4. 128641,128642
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89192
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 128643
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89193
    1. +are a people
    2. -
    3. 5620
    4. 128644
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89194
    1. holy
    2. -
    3. 6659
    4. 128645
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89195
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 128646
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89196
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 128647,128648
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 89197
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 128649,128650
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89198
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 128651
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89199
    1. you will boil
    2. -
    3. 1222
    4. 128653
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89201
    1. a kid
    2. -
    3. 1287
    4. 128654
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89202
    1. in/on/at/with milk of
    2. -
    3. 844,2486
    4. 128655,128656
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89203
    1. his/its mother
    2. -
    3. 350
    4. 128657,128658
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89204

OET (OET-LV)Not you(pl)_will_eat any_of carcass to_the_alien who in/on/at/with_towns_of_your give_it and_eat_it or you_will_sell_it to_foreigner if/because are_a_people holy you to/for_YHWH god_of_your not you_will_boil a_kid in/on/at/with_milk_of his/its_mother.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 14:21 ©