Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_you(ms)_will_give the_money in/on/at/with_anything that it_will_desire heart_of_your in/on/at/with_oxen and_in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_wine and_in/on/at/with_strong_drink and_in/on/at/with_anything_of that desire_you heart_of_your and_you(ms)_will_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your and_rejoice you and_household_of_your.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩
and=you(ms)_will_give the,money in/on/at/with,anything
The implication is that the Israelite will use the money to buy things where the temple is. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And purchase anything]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ & וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ
in/on/at/with,anything which/who desire heart_of,your & and,in/on/at/with,anything_of which/who desire,you heart_of,your
Here, soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for anything you desire … or anything else you yourself desire]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וּבַשֵּׁכָ֔ר
and,in/on/at/with,strong_drink
Here, strong drink is a common expression that means “hard liquor.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [or for liquor]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שָּׁ֗ם
there
The word there refers to the place where Yahweh will choose for the Israelites to worship him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the temple]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵי֙
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ
and,rejoice you(ms) and,household_of,your
The implication is that the Israelite and their household would rejoice at the temple because Yahweh blessed them with flocks and crops. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and you shall rejoice because Yahweh is good to you, you and your household]
14:26 Both wine and other alcoholic drink were used in worship ceremonies (Gen 14:18; 35:14; Exod 29:40-41; Matt 26:27) and in celebrations; they signified God’s blessing (Gen 27:25, 28; 49:11; 1 Chr 12:40; Ps 104:15; Song 4:10; 5:1; Isa 25:6; Matt 26:29).
OET (OET-LV) And_you(ms)_will_give the_money in/on/at/with_anything that it_will_desire heart_of_your in/on/at/with_oxen and_in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_wine and_in/on/at/with_strong_drink and_in/on/at/with_anything_of that desire_you heart_of_your and_you(ms)_will_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your and_rejoice you and_household_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.