Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

OET interlinear DEU 14:25

 DEU 14:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתָּה
    2. 128761,128762
    3. And you(ms) will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_give
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89276
    1. בַּ,כָּסֶף
    2. 128763,128764
    3. in/on/at/with money
    4. -
    5. 3701
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,money
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89277
    1. וְ,צַרְתָּ
    2. 128765,128766
    3. and take
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,take
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89278
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 128767,128768
    3. the money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,money
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89279
    1. בְּ,יָדְ,ךָ
    2. 128769,128770,128771
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89280
    1. וְ,הָלַכְתָּ
    2. 128772,128773
    3. and go
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89281
    1. אֶל
    2. 128774
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89282
    1. 128775
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89283
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 128776,128777
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89284
    1. אֲשֶׁר
    2. 128778
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89285
    1. יִבְחַר
    2. 128779
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89286
    1. יְהוָה
    2. 128780
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89287
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 128781,128782
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89288
    1. בּ,וֹ
    2. 128783,128784
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89289
    1. 128785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89290

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_give in/on/at/with_money and_take the_money in/on/at/with_hand_of_your and_go to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָתַתָּ֖ה

and=you(ms)_will_give

The pronoun it refers to the tithe. If this is not clear for your readers, you could use the word “tithe.” Alternate translation: [then you may give the tithe]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַתָּ֖ה בַּ⁠כָּ֑סֶף

and=you(ms)_will_give in/on/at/with,money

The implication is that the Israelite who lives too far from the temple should sell the tithe where he lives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [then you will sell your offering for money]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠צַרְתָּ֤ הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ בְּ⁠יָ֣דְ⁠ךָ֔

and,take the,money in/on/at/with,hand_of,your

The implication is that the Israelite should take the money from selling the tithe and bring the money with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and bring the money]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּֽ⁠וֹ

which/who choose YHWH God_of,your in/on/over=him/it

The expression that Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [which Yahweh your God will choose]

TSN Tyndale Study Notes:

14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms) will give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 128761,128762
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89276
    1. in/on/at/with money
    2. -
    3. 844,3405
    4. 128763,128764
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89277
    1. and take
    2. -
    3. 1922,6466
    4. 128765,128766
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89278
    1. the money
    2. -
    3. 1830,3405
    4. 128767,128768
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89279
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 128769,128770,128771
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89280
    1. and go
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 128772,128773
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89281
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 128774
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89282
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 128776,128777
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89284
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 128778
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89285
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 128779
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89286
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 128780
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89287
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 128781,128782
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89288
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 128783,128784
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89289

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_give in/on/at/with_money and_take the_money in/on/at/with_hand_of_your and_go to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 14:25 ©