Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 14:23

 DEU 14:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָכַלְתָּ
    2. 128676,128677
    3. And you(ms) will eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_eat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89219
    1. לִ,פְנֵי
    2. 128678,128679
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89220
    1. 128680
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 89221
    1. יְהוָה
    2. 128681
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89222
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 128682,128683
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89223
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 128684,128685
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89224
    1. אֲשֶׁר
    2. 128686
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89225
    1. 128687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89226
    1. יִבְחַר
    2. 128688
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89227
    1. לְ,שַׁכֵּן
    2. 128689,128690
    3. to dwell
    4. -
    5. 7931
    6. SV-R,Vpc
    7. to,dwell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89228
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 128691,128692
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89229
    1. שָׁם
    2. 128693
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89230
    1. מַעְשַׂר
    2. 128694
    3. the tithe of
    4. -
    5. 4643
    6. O-Ncmsc
    7. the_tithe_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89231
    1. דְּגָנְ,ךָ
    2. 128695,128696
    3. grain of your
    4. -
    5. 1715
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. grain_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89232
    1. תִּירֹשְׁ,ךָ
    2. 128697,128698
    3. new wine of your
    4. -
    5. 8492
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. new_wine_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89233
    1. וְ,יִצְהָרֶ,ךָ
    2. 128699,128700,128701
    3. and oil of your
    4. -
    5. 3323
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,oil_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89234
    1. וּ,בְכֹרֹת
    2. 128702,128703
    3. and firstborn of
    4. -
    5. 1062
    6. O-C,Ncbpc
    7. and,firstborn_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89235
    1. בְּקָרְ,ךָ
    2. 128704,128705
    3. herd of your
    4. -
    5. 1241
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. herd_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89236
    1. וְ,צֹאנֶ,ךָ
    2. 128706,128707,128708
    3. and flock of your
    4. -
    5. 6629
    6. O-C,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,flock_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89237
    1. לְמַעַן
    2. 128709
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89238
    1. תִּלְמַד
    2. 128710
    3. you may learn
    4. -
    5. 3925
    6. V-Vqi2ms
    7. you_may_learn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89239
    1. לְ,יִרְאָה
    2. 128711,128712
    3. to fear
    4. -
    5. 3372
    6. SV-R,Vqc
    7. to,fear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89240
    1. אֶת
    2. 128713
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89241
    1. 128714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89242
    1. יְהוָה
    2. 128715
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89243
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 128716,128717
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89244
    1. כָּל
    2. 128718
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89245
    1. 128719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89246
    1. הַ,יָּמִים
    2. 128720,128721
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89247
    1. 128722
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89248

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your in/on/at/with_place where he_will_choose to_dwell his/its_name there the_tithe_of grain_of_your new_wine_of_your and_oil_of_your and_firstborn_of herd_of_your and_flock_of_your so_that you_may_learn to_fear DOM YHWH god_of_your all_of the_days.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in the presence of]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְ⁠שַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒

which/who choose to,dwell his/its=name there

The expression that he will choose for his name to dwell there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [where his name will dwell]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

דְּגָֽנְ⁠ךָ֙ תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ וּ⁠בְכֹרֹ֥ת

grain_of,your new_wine_of,your and,oil_of,your and,firstborn_of

In this verse, the words grain, wine, oil, and firstborn are singular in form, but they refers to anything an Israelite might tithe. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [all your crops of grain, all of your new wine, and all of your oil, and all the firstborn males of]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ

new_wine_of,your and,oil_of,your

The implication is that the Israelites will grow crops of grapes and olives in the land. Since wine is made from grapes and oil is made from olives, you could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and your grapes for wine and your olive trees for oil]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְכֹרֹ֥ת

and,firstborn_of

In Exodus 13:2, Yahweh commands the Israelites to dedicate all firstborn males to him. This command would remind the Israelites that Yahweh saved the firstborn sons from the plague in Egypt that killed all other firstborn sons. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and the firstborn males that you are commanded to sacrifice from]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֣עַן

so_that

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Here, all the days is a common expression that means “forever.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [forever]

TSN Tyndale Study Notes:

14:23 The place the Lord your God chooses for his name to be honored (literally the place he will cause his name to dwell) was the central sanctuary, the Lord’s dwelling on the earth among his people (see 12:5, 18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms) will eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 128676,128677
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89219
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 128678,128679
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89220
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 128681
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89222
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 128682,128683
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89223
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 128684,128685
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89224
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 128686
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89225
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 128688
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89227
    1. to dwell
    2. -
    3. 3570,7508
    4. 128689,128690
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89228
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 128691,128692
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89229
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 128693
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89230
    1. the tithe of
    2. -
    3. 4379
    4. 128694
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89231
    1. grain of your
    2. -
    3. 1683
    4. 128695,128696
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89232
    1. new wine of your
    2. -
    3. 7914
    4. 128697,128698
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89233
    1. and oil of your
    2. -
    3. 1922,2949
    4. 128699,128700,128701
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89234
    1. and firstborn of
    2. -
    3. 1922,873
    4. 128702,128703
    5. O-C,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89235
    1. herd of your
    2. -
    3. 1203
    4. 128704,128705
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89236
    1. and flock of your
    2. -
    3. 1922,6438
    4. 128706,128707,128708
    5. O-C,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89237
    1. so that
    2. -
    3. 4384
    4. 128709
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89238
    1. you may learn
    2. -
    3. 3680
    4. 128710
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89239
    1. to fear
    2. -
    3. 3570,3189
    4. 128711,128712
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89240
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 128713
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89241
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 128715
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89243
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 128716,128717
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89244
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 128718
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89245
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 128720,128721
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89247

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your in/on/at/with_place where he_will_choose to_dwell his/its_name there the_tithe_of grain_of_your new_wine_of_your and_oil_of_your and_firstborn_of herd_of_your and_flock_of_your so_that you_may_learn to_fear DOM YHWH god_of_your all_of the_days.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 14:23 ©