Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 25:12

 DEU 25:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,קַצֹּתָה
    2. 135567,135568
    3. And you will cut off
    4. then must cut
    5. 7112
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_cut_off
    8. S
    9. Y-1451
    10. 93931
    1. אֶת
    2. 135569
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93932
    1. 135570
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93933
    1. כַּפָּ,הּ
    2. 135571,135572
    3. palm of her
    4. hand
    5. 3709
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. palm_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93934
    1. לֹא
    2. 135573
    3. not
    4. Don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93935
    1. תָחוֹס
    2. 135574
    3. it will look with pity
    4. -
    5. 2347
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_look_with_pity
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93936
    1. עֵינֶֽ,ךָ
    2. 135575,135576
    3. eye of your
    4. -
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. eye_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93937
    1. 135577
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93938
    1. 135578
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 93939

OET (OET-LV)And_you_will_cut_off DOM palm_of_her not eye_of_your it_will_look_with_pity.

OET (OET-RV)then you must cut her hand off. Don’t pity her.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽ⁠ךָ

not take_pity eye_of,your

The expression your eye shall have no pity is a common expression of this culture that means “do not show mercy” or “do not feel sorry for her and let her go unpunished.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [show her no mercy] or [punish her without pity]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will cut off
    2. then must cut
    3. 1987,6976
    4. 135567,135568
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 93931
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 135569
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93932
    1. palm of her
    2. hand
    3. 3567,1978
    4. 135571,135572
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93934
    1. not
    2. Don't
    3. 3835
    4. 135573
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93935
    1. eye of your
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 135575,135576
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93937
    1. it will look with pity
    2. -
    3. 2753
    4. 135574
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93936

OET (OET-LV)And_you_will_cut_off DOM palm_of_her not eye_of_your it_will_look_with_pity.

OET (OET-RV)then you must cut her hand off. Don’t pity her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 25:12 ©