Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 25:8

 DEU 25:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,קָרְאוּ
    2. 135455,135456
    3. And they will summon
    4. Then must summon and
    5. 7121
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_summon
    8. S
    9. Y-1451
    10. 93861
    1. 135457
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93862
    1. ל,וֹ
    2. 135458,135459
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93863
    1. זִקְנֵי
    2. 135460
    3. the elders of
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93864
    1. 135461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93865
    1. עִיר,וֹ
    2. 135462,135463
    3. his city of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. his_city_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93866
    1. וְ,דִבְּרוּ
    2. 135464,135465
    3. and they will speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93867
    1. אֵלָי,ו
    2. 135466,135467
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93868
    1. וְ,עָמַד
    2. 135468,135469
    3. and he will stand firm
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_stand_firm
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93869
    1. וְ,אָמַר
    2. 135470,135471
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93870
    1. לֹא
    2. 135472
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93871
    1. חָפַצְתִּי
    2. 135473
    3. I desire
    4. ≈However
    5. V-Vqp1cs
    6. I_desire
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93872
    1. לְ,קַחְתָּ,הּ
    2. 135474,135475,135476
    3. to take her
    4. marry her
    5. 3947
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93873
    1. 135477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93874

OET (OET-LV)And_they_will_summon to_him/it the_elders_of his_city_of_his and_they_will_speak to_him/it and_he_will_stand_firm and_saying(ms) not I_desire to_take_her.

OET (OET-RV)Then those elders must summon the brother and talk to him. However, if he really doesn’t want to marry her,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עָמַ֣ד

and,he_will_stand_firm

By he stands, Moses means that the man presents himself formally before the elders to give his testimony. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [If he comes before them to testify] or [If he presents himself before them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will summon
    2. Then must summon and
    3. 1987,6994
    4. 135455,135456
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 93861
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 135458,135459
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93863
    1. the elders of
    2. elders
    3. 2133
    4. 135460
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93864
    1. his city of his
    2. -
    3. 5667,1978
    4. 135462,135463
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93866
    1. and they will speak
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 135464,135465
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93867
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 135466,135467
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93868
    1. and he will stand firm
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 135468,135469
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93869
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1987,683
    4. 135470,135471
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93870
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 135472
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93871
    1. I desire
    2. ≈However
    3. 2603
    4. 135473
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93872
    1. to take her
    2. marry her
    3. 3705,3828,1978
    4. 135474,135475,135476
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93873

OET (OET-LV)And_they_will_summon to_him/it the_elders_of his_city_of_his and_they_will_speak to_him/it and_he_will_stand_firm and_saying(ms) not I_desire to_take_her.

OET (OET-RV)Then those elders must summon the brother and talk to him. However, if he really doesn’t want to marry her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 25:8 ©