Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 25:6

 DEU 25:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 135390,135391
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451
    10. 93819
    1. הַ,בְּכוֹר
    2. 135392,135393
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1060
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,firstborn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93820
    1. אֲשֶׁר
    2. 135394
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93821
    1. תֵּלֵד
    2. 135395
    3. she will bear
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_bear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93822
    1. יָקוּם
    2. 135396
    3. he will stand
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_stand
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93823
    1. עַל
    2. 135397
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93824
    1. 135398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93825
    1. שֵׁם
    2. 135399
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93826
    1. אָחִי,ו
    2. 135400,135401
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93827
    1. הַ,מֵּת
    2. 135402,135403
    3. the dead
    4. -
    5. 4191
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,dead
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93828
    1. וְ,לֹא
    2. 135404,135405
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93829
    1. 135406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93830
    1. יִמָּחֶה
    2. 135407
    3. it will be wiped out
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. it_will_be_wiped_out
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93831
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 135408,135409
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93832
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 135410,135411
    3. from Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. from,Israel
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93833
    1. 135412
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93834

OET (OET-LV)And_it_was the_firstborn whom she_will_bear he_will_stand on the_name_of his/its_woman the_dead and_not his/its_name it_will_be_wiped_out from_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will succeed in the name of that man’s dead brother

(Some words not found in UHB: and=it_was the,firstborn which/who bears carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of his/its=woman the,dead and=not blotted_out his/its=name from,Israel )

The word “name” is a metonym for the person’s family line. Alternate translation: [will continue the family line of that man’s dead brother]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so that his name will not perish from Israel

(Some words not found in UHB: and=it_was the,firstborn which/who bears carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of his/its=woman the,dead and=not blotted_out his/its=name from,Israel )

The word “name” is a metonym for the person’s family line. Alternate translation: [so that his family line will not disappear from Israel]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 135390,135391
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 93819
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1830,874
    4. 135392,135393
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93820
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 135394
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93821
    1. she will bear
    2. -
    3. 3130
    4. 135395
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93822
    1. he will stand
    2. -
    3. 6759
    4. 135396
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93823
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 135397
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93824
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 135399
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93826
    1. his/its woman
    2. -
    3. 665
    4. 135400,135401
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93827
    1. the dead
    2. -
    3. 1830,4697
    4. 135402,135403
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93828
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 135404,135405
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93829
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 135408,135409
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93832
    1. it will be wiped out
    2. -
    3. 4511
    4. 135407
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93831
    1. from Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3875,2977
    4. 135410,135411
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93833

OET (OET-LV)And_it_was the_firstborn whom she_will_bear he_will_stand on the_name_of his/its_woman the_dead and_not his/its_name it_will_be_wiped_out from_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 25:6 ©