Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) brother’s_wife_of_his And_go_up to_him/it in_presence_of the_elders and_pull_off sandal_of_his from_under foot_of_his and_spit in/on/at/with_face_of_his and_declare and_declare thus let_it_be_done to_the_man who not he_will_build DOM the_house_of his/its_woman[fn][fn][fn]
OET (OET-RV) then his late brother’s wife must go up to him in front of those elders, and take his sandal off his foot and spit in his face. Then she must say, ‘That’s what happens to a man who won’t strengthen his brother’s family.’
Moses continues speaking to the people of Israel.
(Occurrence 0) must come up to him in the presence of the elders
(Some words not found in UHB: and,go_up brother's_wife_of,his to=him/it in,presence_of the,elders and,pull_~_off sandal_of,his from=under foot_of,his and,spit in/on/at/with,face_of,his and,declare and,declare this_is_what done to_the,man which/who not build_up DOM house_of his/its=woman )
Alternate translation: [must walk up close to him with the elders there watching]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who does not build up his brother’s house
(Some words not found in UHB: and,go_up brother's_wife_of,his to=him/it in,presence_of the,elders and,pull_~_off sandal_of,his from=under foot_of,his and,spit in/on/at/with,face_of,his and,declare and,declare this_is_what done to_the,man which/who not build_up DOM house_of his/its=woman )
Here “house” is a metonym for the family. Alternate translation: [who does not give his brother a son and continue his brother’s family line]
25:9 pull his sandal from his foot: Using footwear, which touched the ground, the brother-in-law showed that he relinquished any claim to his dead brother’s estate (Ruth 4:7).
• spit in his face: This is an almost universal gesture of utter contempt (see Num 12:14).
OET (OET-LV) brother’s_wife_of_his And_go_up to_him/it in_presence_of the_elders and_pull_off sandal_of_his from_under foot_of_his and_spit in/on/at/with_face_of_his and_declare and_declare thus let_it_be_done to_the_man who not he_will_build DOM the_house_of his/its_woman[fn][fn][fn]
OET (OET-RV) then his late brother’s wife must go up to him in front of those elders, and take his sandal off his foot and spit in his face. Then she must say, ‘That’s what happens to a man who won’t strengthen his brother’s family.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.