Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 25:9

 DEU 25:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נִגְּשָׁה
    2. 135478,135479
    3. And go up
    4. Then
    5. 5066
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,go_up
    8. S
    9. Y-1451
    10. 93875
    1. יְבִמְתּ,וֹ
    2. 135480,135481
    3. brother's wife of his
    4. -
    5. 2994
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. brother's_wife_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93876
    1. אֵלָי,ו
    2. 135482,135483
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93877
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 135484,135485
    3. in presence of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in,presence_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93878
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 135486,135487
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Td,Aampa
    7. the,elders
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93879
    1. וְ,חָלְצָה
    2. 135488,135489
    3. and pull off
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,pull_~_off
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93880
    1. נַעֲל,וֹ
    2. 135490,135491
    3. sandal of his
    4. sandal
    5. 5275
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. sandal_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93881
    1. מֵ,עַל
    2. 135492,135493
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93882
    1. רַגְל,וֹ
    2. 135494,135495
    3. foot of his
    4. foot
    5. 7272
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. foot_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93883
    1. וְ,יָרְקָה
    2. 135496,135497
    3. and spit
    4. -
    5. 3417
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,spit
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93884
    1. בְּ,פָנָי,ו
    2. 135498,135499,135500
    3. in/on/at/with face of his
    4. face
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,face_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93885
    1. וְ,עָנְתָה
    2. 135501,135502
    3. and declare
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,declare
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93886
    1. וְ,אָמְרָה
    2. 135503,135504
    3. and declare
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,declare
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93887
    1. כָּכָה
    2. 135505
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93888
    1. יֵעָשֶׂה
    2. 135506
    3. let it be done
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. let_it_be_done
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93889
    1. לָ,אִישׁ
    2. 135507,135508
    3. to the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93890
    1. אֲשֶׁר
    2. 135509
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93891
    1. לֹא
    2. 135510
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93892
    1. 135511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93893
    1. יִבְנֶה
    2. 135512
    3. he will build
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_build
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93894
    1. אֶת
    2. 135513
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93895
    1. 135514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93896
    1. בֵּית
    2. 135515
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93897
    1. אָחִי,ו
    2. 135516,135517
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93898
    1. 135518
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93899
    1. 135519
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93900
    1. 135520
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93901

OET (OET-LV)brother’s_wife_of_his And_go_up to_him/it in_presence_of the_elders and_pull_off sandal_of_his from_under foot_of_his and_spit in/on/at/with_face_of_his and_declare and_declare thus let_it_be_done to_the_man who not he_will_build DOM the_house_of his/its_woman[fn][fn][fn]


25:9 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

25:9 OSHB note: Marks an anomalous form.

25:9 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)then his late brother’s wife must go up to him in front of those elders, and take his sandal off his foot and spit in his face. Then she must say, ‘That’s what happens to a man who won’t strengthen his brother’s family.’

uW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) must come up to him in the presence of the elders

(Some words not found in UHB: and,go_up brother's_wife_of,his to=him/it in,presence_of the,elders and,pull_~_off sandal_of,his from=under foot_of,his and,spit in/on/at/with,face_of,his and,declare and,declare this_is_what done to_the,man which/who not build_up DOM house_of his/its=woman )

Alternate translation: [must walk up close to him with the elders there watching]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who does not build up his brother’s house

(Some words not found in UHB: and,go_up brother's_wife_of,his to=him/it in,presence_of the,elders and,pull_~_off sandal_of,his from=under foot_of,his and,spit in/on/at/with,face_of,his and,declare and,declare this_is_what done to_the,man which/who not build_up DOM house_of his/its=woman )

Here “house” is a metonym for the family. Alternate translation: [who does not give his brother a son and continue his brother’s family line]

TSN Tyndale Study Notes:

25:9 pull his sandal from his foot: Using footwear, which touched the ground, the brother-in-law showed that he relinquished any claim to his dead brother’s estate (Ruth 4:7).
• spit in his face: This is an almost universal gesture of utter contempt (see Num 12:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. brother's wife of his
    2. -
    3. 2786
    4. 135480,135481
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93876
    1. And go up
    2. Then
    3. 1922,4946
    4. 135478,135479
    5. SV-C,VNq3fs
    6. S
    7. Y-1451
    8. 93875
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 135482,135483
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93877
    1. in presence of
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 135484,135485
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93878
    1. the elders
    2. elders
    3. 1830,2066
    4. 135486,135487
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93879
    1. and pull off
    2. -
    3. 1922,2482
    4. 135488,135489
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93880
    1. sandal of his
    2. sandal
    3. 4915
    4. 135490,135491
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93881
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 135492,135493
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93882
    1. foot of his
    2. foot
    3. 6872
    4. 135494,135495
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93883
    1. and spit
    2. -
    3. 1922,3196
    4. 135496,135497
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93884
    1. in/on/at/with face of his
    2. face
    3. 844,6131
    4. 135498,135499,135500
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93885
    1. and declare
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 135501,135502
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93886
    1. and declare
    2. -
    3. 1922,695
    4. 135503,135504
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93887
    1. thus
    2. -
    3. 3478
    4. 135505
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93888
    1. let it be done
    2. -
    3. 5804
    4. 135506
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93889
    1. to the man
    2. -
    3. 3570,284
    4. 135507,135508
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93890
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 135509
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93891
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 135510
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93892
    1. he will build
    2. -
    3. 1187
    4. 135512
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93894
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 135513
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93895
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 135515
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93897
    1. his/its woman
    2. -
    3. 665
    4. 135516,135517
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93898

OET (OET-LV)brother’s_wife_of_his And_go_up to_him/it in_presence_of the_elders and_pull_off sandal_of_his from_under foot_of_his and_spit in/on/at/with_face_of_his and_declare and_declare thus let_it_be_done to_the_man who not he_will_build DOM the_house_of his/its_woman[fn][fn][fn]


25:9 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

25:9 OSHB note: Marks an anomalous form.

25:9 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)then his late brother’s wife must go up to him in front of those elders, and take his sandal off his foot and spit in his face. Then she must say, ‘That’s what happens to a man who won’t strengthen his brother’s family.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 25:9 ©