Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
OET (OET-LV) (cmp) met_you in/on/at/with_way and_attacked in/on/at/with_you all_of the_lagging behind_you[fn] and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.
25:18 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
(Occurrence 0) how he met you on the road
(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )
Alternate translation: [how they met you along the way]
(Occurrence 0) attacked those of you at the rear
(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )
Alternate translation: [attacked those of your people who were in the back of the line]
(Occurrence 0) all who were feeble in your rear
(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )
Alternate translation: [all the people who were weak in the back of the line]
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) faint and weary
(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )
These words have similar meanings and emphasize how tired the people were. Alternate translation: [tired and exhausted]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he did not honor God
(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [he was not afraid of God’s punishment] or [he did not respect God]
OET (OET-LV) (cmp) met_you in/on/at/with_way and_attacked in/on/at/with_you all_of the_lagging behind_you[fn] and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.
25:18 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.