Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

OET interlinear DEU 25:18

 DEU 25:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 135672
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. S
    8. Y-1451
    9. 94009
    1. קָרְ,ךָ
    2. 135673,135674
    3. met you
    4. -
    5. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    6. met,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94010
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 135675,135676
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94011
    1. וַ,יְזַנֵּב
    2. 135677,135678
    3. and attacked
    4. -
    5. 2179
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,attacked
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94012
    1. בְּ,ךָ
    2. 135679,135680
    3. in/on/at/with you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. in/on/at/with,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94013
    1. כָּל
    2. 135681
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94014
    1. 135682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94015
    1. הַ,נֶּחֱשָׁלִים
    2. 135683,135684
    3. the lagging
    4. -
    5. 2826
    6. OV-Td,VNrmpa
    7. the,lagging
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94016
    1. אַֽחַרֶי,ךָ
    2. 135685,135686
    3. behind you
    4. -
    5. O-R,Sp2ms
    6. behind,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94017
    1. 135687
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 94018
    1. וְ,אַתָּה
    2. 135688,135689
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94019
    1. עָיֵף
    2. 135690
    3. +were exhausted
    4. -
    5. 5889
    6. P-Aamsa
    7. [were]_exhausted
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94020
    1. וְ,יָגֵעַ
    2. 135691,135692
    3. and weary
    4. -
    5. 3023
    6. P-C,Aamsa
    7. and,weary
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94021
    1. וְ,לֹא
    2. 135693,135694
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94022
    1. יָרֵא
    2. 135695
    3. it feared
    4. -
    5. 3373
    6. V-Vqp3ms
    7. it_feared
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94023
    1. אֱלֹהִים
    2. 135696
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94024
    1. 135697
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 94025

OET (OET-LV)(cmp) met_you in/on/at/with_way and_attacked in/on/at/with_you all_of the_lagging behind_you[fn] and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.


25:18 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) how he met you on the road

(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )

Alternate translation: [how they met you along the way]

(Occurrence 0) attacked those of you at the rear

(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )

Alternate translation: [attacked those of your people who were in the back of the line]

(Occurrence 0) all who were feeble in your rear

(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )

Alternate translation: [all the people who were weak in the back of the line]

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) faint and weary

(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )

These words have similar meanings and emphasize how tired the people were. Alternate translation: [tired and exhausted]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he did not honor God

(Some words not found in UHB: which/who met,you in/on/at/with,way and,attacked in/on/at/with,you all/each/any/every the,lagging behind,you and=you(ms) weary and,weary and=not fearing ʼElohīm )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [he was not afraid of God’s punishment] or [he did not respect God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 135672
    5. S-Tr
    6. S
    7. Y-1451
    8. 94009
    1. met you
    2. -
    3. 6719
    4. 135673,135674
    5. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94010
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 844,1636
    4. 135675,135676
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94011
    1. and attacked
    2. -
    3. 1922,2055
    4. 135677,135678
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94012
    1. in/on/at/with you
    2. -
    3. 844
    4. 135679,135680
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94013
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 135681
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94014
    1. the lagging
    2. -
    3. 1830,2582
    4. 135683,135684
    5. OV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94016
    1. behind you
    2. -
    3. 507
    4. 135685,135686
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94017
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 135688,135689
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94019
    1. +were exhausted
    2. -
    3. 5697
    4. 135690
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94020
    1. and weary
    2. -
    3. 1922,3094
    4. 135691,135692
    5. P-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94021
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 135693,135694
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94022
    1. it feared
    2. -
    3. 3189
    4. 135695
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94023
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 135696
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94024

OET (OET-LV)(cmp) met_you in/on/at/with_way and_attacked in/on/at/with_you all_of the_lagging behind_you[fn] and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.


25:18 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 25:18 ©