Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 25:5

 DEU 25:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 135345
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93790
    1. 135346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93791
    1. יֵשְׁבוּ
    2. 135347
    3. they will dwell
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_dwell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93792
    1. אַחִים
    2. 135348
    3. brothers
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpa
    7. brothers
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93793
    1. יַחְדָּו
    2. 135349
    3. together
    4. -
    5. S-D
    6. together
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93794
    1. וּ,מֵת
    2. 135350,135351
    3. and dies
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,dies
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93795
    1. אַחַד
    2. 135352
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93796
    1. מֵ,הֶם
    2. 135353,135354
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93797
    1. וּ,בֵן
    2. 135355,135356
    3. and son
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,son
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93798
    1. אֵין
    2. 135357
    3. there belongs not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93799
    1. 135358
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93800
    1. ל,וֹ
    2. 135359,135360
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93801
    1. לֹא
    2. 135361
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93802
    1. 135362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93803
    1. תִהְיֶה
    2. 135363
    3. she will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_belong
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93804
    1. אֵשֶׁת
    2. 135364
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93805
    1. 135365
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93806
    1. הַ,מֵּת
    2. 135366,135367
    3. the deceased
    4. -
    5. 4191
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,deceased
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93807
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 135368,135369,135370
    3. the  outside on
    4. -
    5. 2351
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. the,~outside,on
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93808
    1. לְ,אִישׁ
    2. 135371,135372
    3. to man
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93809
    1. זָר
    2. 135373
    3. strange
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. strange
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93810
    1. יְבָמָ,הּ
    2. 135374,135375
    3. husband's brother of her
    4. -
    5. 2993
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. husband's_brother_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93811
    1. יָבֹא
    2. 135376
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93812
    1. עָלֶי,הָ
    2. 135377,135378
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93813
    1. וּ,לְקָחָ,הּ
    2. 135379,135380,135381
    3. and take her
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    7. and,take,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93814
    1. ל,וֹ
    2. 135382,135383
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93815
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 135384,135385
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93816
    1. וְ,יִבְּמָ,הּ
    2. 135386,135387,135388
    3. and perform the duty of a husband's brother her
    4. -
    5. 2992
    6. VO-C,Vpq3ms,Sp3fs
    7. and,perform_the_duty_of_a_husband's_brother,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93817
    1. 135389
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93818

OET (OET-LV)if/because brothers they_will_dwell together and_dies one from_them and_son there_belongs_not to_him/it not the_wife_of she_will_belong the_deceased the_ outside_on to_man strange husband’s_brother_of_her he_will_go on/upon_it(f) and_take_her to_him/it to/for_(a)_woman and_perform_the_duty_of_a_husband’s_brother_her.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Moses is still speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) If brothers live together

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when live brothers together and,dies one from=them and,son not to=him/it not become wife_of the,deceased the,~outside,on to,man stranger husband's_brother_of,her go_in on/upon=it(f) and,take,her to=him/it to/for=(a)_woman and,perform_the_duty_of_a_husband's_brother,her )

This could mean: (1) “If brothers live on the same property” or (2) “If brothers live near each other.”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) then the wife of the dead man must not be married off to someone

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when live brothers together and,dies one from=them and,son not to=him/it not become wife_of the,deceased the,~outside,on to,man stranger husband's_brother_of,her go_in on/upon=it(f) and,take,her to=him/it to/for=(a)_woman and,perform_the_duty_of_a_husband's_brother,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [then the family of the dead man must not let the widow marry someone]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) shall go in to her

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when live brothers together and,dies one from=them and,son not to=him/it not become wife_of the,deceased the,~outside,on to,man stranger husband's_brother_of,her go_in on/upon=it(f) and,take,her to=him/it to/for=(a)_woman and,perform_the_duty_of_a_husband's_brother,her )

This is a euphemism. Alternate translation: [shall have sexual relations with her]

(Occurrence 0) do the duty of a husband’s brother to her

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when live brothers together and,dies one from=them and,son not to=him/it not become wife_of the,deceased the,~outside,on to,man stranger husband's_brother_of,her go_in on/upon=it(f) and,take,her to=him/it to/for=(a)_woman and,perform_the_duty_of_a_husband's_brother,her )

Alternate translation: [do what the brother of a dead husband is supposed to do]

TSN Tyndale Study Notes:

25:5 The term rendered duties of a brother-in-law refers to the levirate (Latin for brother-in-law) marriage custom. The brother of a deceased man was encouraged to marry his brother’s widow and father her children so that the name of the dead brother would not be forgotten. For examples of this custom, see Gen 38:6-11; Ruth 3:12-13; 4:1-12; Luke 20:27-33.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 135345
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93790
    1. brothers
    2. -
    3. 665
    4. 135348
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93793
    1. they will dwell
    2. -
    3. 3206
    4. 135347
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93792
    1. together
    2. -
    3. 3116
    4. 135349
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93794
    1. and dies
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 135350,135351
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93795
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 135352
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93796
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 135353,135354
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93797
    1. and son
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 135355,135356
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93798
    1. there belongs not
    2. -
    3. 511
    4. 135357
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93799
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 135359,135360
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93801
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 135361
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93802
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 135364
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93805
    1. she will belong
    2. -
    3. 1872
    4. 135363
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93804
    1. the deceased
    2. -
    3. 1830,4697
    4. 135366,135367
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93807
    1. the  outside on
    2. -
    3. 1830,2680,1762
    4. 135368,135369,135370
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93808
    1. to man
    2. -
    3. 3570,284
    4. 135371,135372
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93809
    1. strange
    2. -
    3. 2096
    4. 135373
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93810
    1. husband's brother of her
    2. -
    3. 3091
    4. 135374,135375
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93811
    1. he will go
    2. -
    3. 1254
    4. 135376
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93812
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 135377,135378
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93813
    1. and take her
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 135379,135380,135381
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93814
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 135382,135383
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93815
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3570,307
    4. 135384,135385
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93816
    1. and perform the duty of a husband's brother her
    2. -
    3. 1922,3089
    4. 135386,135387,135388
    5. VO-C,Vpq3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93817

OET (OET-LV)if/because brothers they_will_dwell together and_dies one from_them and_son there_belongs_not to_him/it not the_wife_of she_will_belong the_deceased the_ outside_on to_man strange husband’s_brother_of_her he_will_go on/upon_it(f) and_take_her to_him/it to/for_(a)_woman and_perform_the_duty_of_a_husband’s_brother_her.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 25:5 ©