Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_if not he_will_desire the_man to_take/accept/receive DOM brother’s_wife_of_his and_go_up brother’s_wife_of_his the_gate_at to the_elders and_say he_has_refused husband’s_brother_of_my to_perpetuate for_brother’s_of_his a_name in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) not he_was_willing perform_the_duty_of_a_husband’s_brother_me.
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) must go up to the gate to the elders
(Some words not found in UHB: and=if not want the=man to=take/accept/receive DOM brother's_wife_of,his and,go_up brother's_wife_of,his the,gate,at to/towards the,elders and,say refuses husband's_brother_of,my to,perpetuate for,brother's_of,his name_of in/on/at/with,Israel not willing perform_the_duty_of_a_husband's_brother,me )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [must go up to the city gate where the elders judge cases]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) refuses to raise up for his brother a name
(Some words not found in UHB: and=if not want the=man to=take/accept/receive DOM brother's_wife_of,his and,go_up brother's_wife_of,his the,gate,at to/towards the,elders and,say refuses husband's_brother_of,my to,perpetuate for,brother's_of,his name_of in/on/at/with,Israel not willing perform_the_duty_of_a_husband's_brother,me )
Here “name” refers to the memory of someone through his descendants. Alternate translation: [refuses to give his brother a son]
(Occurrence 0) he will not perform the duty of a husband’s brother to me
(Some words not found in UHB: and=if not want the=man to=take/accept/receive DOM brother's_wife_of,his and,go_up brother's_wife_of,his the,gate,at to/towards the,elders and,say refuses husband's_brother_of,my to,perpetuate for,brother's_of,his name_of in/on/at/with,Israel not willing perform_the_duty_of_a_husband's_brother,me )
Alternate translation: [he will not do what a husband’s brother is supposed to do and marry me]
OET (OET-LV) And_if not he_will_desire the_man to_take/accept/receive DOM brother’s_wife_of_his and_go_up brother’s_wife_of_his the_gate_at to the_elders and_say he_has_refused husband’s_brother_of_my to_perpetuate for_brother’s_of_his a_name in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) not he_was_willing perform_the_duty_of_a_husband’s_brother_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.