Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 27:3

 DEU 27:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָתַבְתָּ
    2. 136427,136428
    3. And write
    4. -
    5. 3789
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,write
    8. S
    9. Y-1451
    10. 94483
    1. עֲלֵי,הֶן
    2. 136429,136430
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3fp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94484
    1. אֶֽת
    2. 136431
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94485
    1. 136432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94486
    1. כָּל
    2. 136433
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94487
    1. 136434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94488
    1. דִּבְרֵי
    2. 136435
    3. the messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94489
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 136436,136437
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,law
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94490
    1. הַ,זֹּאת
    2. 136438,136439
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94491
    1. בְּ,עָבְרֶ,ךָ
    2. 136440,136441,136442
    3. in/on/at/with crossed over you
    4. -
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,crossed_over,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94492
    1. לְמַעַן
    2. 136443
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94493
    1. אֲשֶׁר
    2. 136444
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94494
    1. תָּבֹא
    2. 136445
    3. you may go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_may_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94495
    1. אֶל
    2. 136446
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94496
    1. 136447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94497
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 136448,136449
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94498
    1. אֲשֶׁר
    2. 136450
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94499
    1. 136451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94500
    1. יְהוָה
    2. 136452
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94501
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 136453,136454
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94502
    1. 136455
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 94503
    1. נֹתֵן
    2. 136456
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94504
    1. לְ,ךָ
    2. 136457,136458
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94505
    1. אֶרֶץ
    2. 136459
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94506
    1. זָבַת
    2. 136460
    3. flowing of
    4. -
    5. 2100
    6. S-Vqrfsc
    7. flowing_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94507
    1. חָלָב
    2. 136461
    3. milk
    4. -
    5. 2461
    6. S-Ncmsa
    7. milk
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94508
    1. וּ,דְבַשׁ
    2. 136462,136463
    3. and honey
    4. -
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94509
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 136464,136465
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94510
    1. דִּבֶּר
    2. 136466
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94511
    1. יְהוָה
    2. 136467
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94512
    1. אֱלֹהֵי
    2. 136468
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94513
    1. 136469
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94514
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 136470,136471
    3. fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94515
    1. לָ,ךְ
    2. 136472,136473
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94516
    1. 136474
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 94517

OET (OET-LV)And_write on_them DOM all_of the_messages_of the_law the_this in/on/at/with_crossed_over_you so_that that you_may_go into the_earth/land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) a_land flowing_of milk and_honey just_as he_spoke YHWH the_god_of fathers_of_your to/for_you(fs).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּ⁠דְבַ֔שׁ

earth/land flowing_of milk and,honey

See how you translated the phrase a land flowing with milk and honey in [6:3](../03/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

27:3 this whole body of instruction (literally all the words of this torah): This phrase could refer to the entire book of Deuteronomy, but considering the small surface (27:2) on which the text was to be inscribed, it probably just refers to the Ten Commandments.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And write
    2. -
    3. 1922,3529
    4. 136427,136428
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 94483
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 136429,136430
    5. S-R,Sp3fp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94484
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 136431
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94485
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 136433
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94487
    1. the messages of
    2. -
    3. 1678
    4. 136435
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94489
    1. the law
    2. -
    3. 1830,8120
    4. 136436,136437
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94490
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 136438,136439
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94491
    1. in/on/at/with crossed over you
    2. -
    3. 844,5665
    4. 136440,136441,136442
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94492
    1. so that
    2. -
    3. 4384
    4. 136443
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94493
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 136444
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94494
    1. you may go
    2. -
    3. 1254
    4. 136445
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94495
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 136446
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94496
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 136448,136449
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94498
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 136450
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94499
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 136452
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94501
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 136453,136454
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94502
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 136456
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94504
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 136457,136458
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94505
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 136459
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94506
    1. flowing of
    2. -
    3. 2089
    4. 136460
    5. S-Vqrfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94507
    1. milk
    2. -
    3. 2486
    4. 136461
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94508
    1. and honey
    2. -
    3. 1922,1572
    4. 136462,136463
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94509
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 136464,136465
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94510
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 136466
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94511
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 136467
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94512
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 136468
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94513
    1. fathers of your
    2. -
    3. 628
    4. 136470,136471
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94515
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 136472,136473
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94516

OET (OET-LV)And_write on_them DOM all_of the_messages_of the_law the_this in/on/at/with_crossed_over_you so_that that you_may_go into the_earth/land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) a_land flowing_of milk and_honey just_as he_spoke YHWH the_god_of fathers_of_your to/for_you(fs).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 27:3 ©