Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) The_fed_of_you manna in/on/at/with_wilderness which not know fathers_of_your so_as humble_you and_to test_you to_do_good_you in/on/at/with_end_of_you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר
(Some words not found in UHB: the,fed_of,you manna in/on/at/with,wilderness which/who not know, fathers_of,your in_order_to humble,you and,to test,you to,do_good,you in/on/at/with,end_of,you )
This does not mean that Yahweh personally fed the Israelites like a mother would feed her infant. What Moses means is that Yahweh sent manna from heaven for the Israelites to eat. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [and provided you with manna to eat]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֣עַן & וּלְמַ֨עַן֙
in_order_to & and,to
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order that … and in order that]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּאַחֲרִיתֶֽךָ
in/on/at/with,end_of,you
The implication is that Yahweh would “do good” to the Israelites at the end of all the testing and trials they experienced. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the end of all the testing]
8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.
OET (OET-LV) The_fed_of_you manna in/on/at/with_wilderness which not know fathers_of_your so_as humble_you and_to test_you to_do_good_you in/on/at/with_end_of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.