Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

OET interlinear DEU 8:16

 DEU 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,מַּאֲכִלְ,ךָ
    2. 124102,124103,124104
    3. who caused you of to eat
    4. your cause
    5. 398
    6. VO-Td,Vhrmsc,Sp2ms
    7. [who]_caused,you_of,to_eat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86173
    1. מָן
    2. 124105
    3. manna
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. manna
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86174
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 124106,124107
    3. in wilderness
    4. in wilderness
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86175
    1. אֲשֶׁר
    2. 124108
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86176
    1. לֹא
    2. 124109
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86177
    1. 124110
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86178
    1. יָדְעוּ,ן
    2. 124111,124112
    3. they had known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp,Sn
    7. they,had_known
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86179
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 124113,124114
    3. ancestors of your
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. ancestors_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86180
    1. לְמַעַן
    2. 124115
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. P-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86181
    1. עַנֹּתְ,ךָ
    2. 124116,124117
    3. to humble you
    4. humble
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. to,humble_you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86182
    1. וּ,לְמַעַן
    2. 124118,124119
    3. and so as
    4. -
    5. 4616
    6. P-C,R
    7. and,so_as
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86183
    1. נַסֹּתֶ,ךָ
    2. 124120,124121
    3. to put you to the test
    4. -
    5. 5254
    6. VO-Vpc,Sp2ms
    7. to,put_you_to_the_test
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86184
    1. לְ,הֵיטִבְ,ךָ
    2. 124122,124123,124124
    3. to do good to you
    4. -
    5. 3190
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,do,good_to_you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86185
    1. בְּ,אַחֲרִיתֶֽ,ךָ
    2. 124125,124126,124127
    3. in your of end
    4. -
    5. 319
    6. P-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in,your_of,end
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86186
    1. 124128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86187

OET (OET-LV)who_caused_you_of_to_eat manna in_wilderness which not they_had_known ancestors_of_your so_as to_humble_you and_so_as to_put_you_to_the_test to_do_good_to_you in_your_of_end.

OET (OET-RV)He fed you stuff in the wilderness that your ancestors had never heard of, so that he could humble you yet eventually cause you to prosper

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מַּֽאֲכִ֨לְ⁠ךָ֥ מָן֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר

(Some words not found in UHB: [who]_caused,you_of,to_eat manna in,wilderness which/who not they,had_known ancestors_of,your in_order_to to,humble_you and,so_as to,put_you_to_the_test to,do,good_to_you in,your_of,end )

This does not mean that Yahweh personally fed the Israelites like a mother would feed her infant. What Moses means is that Yahweh sent manna from heaven for the Israelites to eat. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [and provided you with manna to eat]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֣עַן & וּ⁠לְמַ֨עַן֙

in_order_to & and,so_as

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order that … and in order that]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אַחֲרִיתֶֽ⁠ךָ

in,your_of,end

The implication is that Yahweh would “do good” to the Israelites at the end of all the testing and trials they experienced. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the end of all the testing]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. who caused you of to eat
    2. your cause
    3. 1893,669,1978
    4. 124102,124103,124104
    5. VO-Td,Vhrmsc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86173
    1. manna
    2. -
    3. 4699
    4. 124105
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86174
    1. in wilderness
    2. in wilderness
    3. 846,4057
    4. 124106,124107
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86175
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 124108
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86176
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 124109
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86177
    1. they had known
    2. -
    3. 3207,4876
    4. 124111,124112
    5. V-Vqp3cp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86179
    1. ancestors of your
    2. ancestors
    3. 613,1978
    4. 124113,124114
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86180
    1. so as
    2. -
    3. 3729
    4. 124115
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86181
    1. to humble you
    2. humble
    3. 5969,1978
    4. 124116,124117
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86182
    1. and so as
    2. -
    3. 1987,3729
    4. 124118,124119
    5. P-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86183
    1. to put you to the test
    2. -
    3. 5186,1978
    4. 124120,124121
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86184
    1. to do good to you
    2. -
    3. 3705,3227,1978
    4. 124122,124123,124124
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86185
    1. in your of end
    2. -
    3. 846,493,1978
    4. 124125,124126,124127
    5. P-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86186

OET (OET-LV)who_caused_you_of_to_eat manna in_wilderness which not they_had_known ancestors_of_your so_as to_humble_you and_so_as to_put_you_to_the_test to_do_good_to_you in_your_of_end.

OET (OET-RV)He fed you stuff in the wilderness that your ancestors had never heard of, so that he could humble you yet eventually cause you to prosper

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 8:16 ©