Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 8:2

 DEU 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זָכַרְתָּ
    2. 123742,123743
    3. And you will remember
    4. -
    5. 2142
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_remember
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85929
    1. אֶת
    2. 123744
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85930
    1. 123745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85931
    1. כָּל
    2. 123746
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85932
    1. 123747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85933
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 123748,123749
    3. the way
    4. way
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85934
    1. אֲשֶׁר
    2. 123750
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85935
    1. הֹלִיכֲ,ךָ
    2. 123751,123752
    3. he led you
    4. -
    5. 3212
    6. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    7. he,led_you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85936
    1. יְהוָה
    2. 123753
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85937
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123754,123755
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85938
    1. זֶה
    2. 123756
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85939
    1. אַרְבָּעִים
    2. 123757
    3. forty
    4. forty
    5. 705
    6. O-Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85940
    1. שָׁנָה
    2. 123758
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. O-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85941
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 123759,123760
    3. in wilderness
    4. wilderness
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85942
    1. לְמַעַן
    2. 123761
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. O-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85943
    1. עַנֹּתְ,ךָ
    2. 123762,123763
    3. to humble you
    4. humble
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. to,humble_you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85944
    1. לְ,נַסֹּתְ,ךָ
    2. 123764,123765,123766
    3. to put you to the test
    4. -
    5. 5254
    6. VO-R,Vpc,Sp2ms
    7. to,put,you_to_the_test
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85945
    1. לָ,דַעַת
    2. 123767,123768
    3. to know
    4. know
    5. 3045
    6. OV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85946
    1. אֶת
    2. 123769
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85947
    1. 123770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85948
    1. אֲשֶׁר
    2. 123771
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85949
    1. בִּ,לְבָבְ,ךָ
    2. 123772,123773,123774
    3. +was in heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. [was]_in,heart_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85950
    1. הֲ,תִשְׁמֹר
    2. 123775,123776
    3. will you keep
    4. whether
    5. 8104
    6. OV-Ti,Vqi2ms
    7. will,you_keep?
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85951
    1. מצות,ו
    2. 123777,123778
    3. commands of his
    4. -
    5. 4687
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. commandments_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85952
    1. 123779
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 85953
    1. אִם
    2. 123780
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85954
    1. 123781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85955
    1. לֹא
    2. 123782
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85956
    1. 123783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85957

OET (OET-LV)And_you_will_remember DOM all_of the_way which he_led_you YHWH god_of_your this forty year[s] in_wilderness so_as to_humble_you to_put_you_to_the_test to_know DOM that_which was_in_heart_of_your will_you_keep commands_of_his[fn] or not.


8:2 OSHB variant note: מצות/ו: (x-qere) ’מִצְוֺתָ֖י/ו’: lemma_4687 n_0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_05Hxg מִצְוֺתָ֖י/ו

OET (OET-RV)Remember the way that your god Yahweh led you these forty years in the wilderness in order to humble you—to test you to know whether or not you were sincere about obeying his instructions.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠זָכַרְתָּ֣ & הֹלִֽיכֲ⁠ךָ֜ & אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ & עַנֹּֽתְ⁠ךָ֜ לְ⁠נַסֹּֽתְ⁠ךָ֗ & בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֛

and,you_will_remember & he,led_you & God_of,your & to,humble_you to,put,you_to_the_test & [was]_in,heart_of,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 19. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־הַ⁠דֶּ֗רֶךְ

all/each/any/every the,way

Here, all the way represents everything that the Israelites saw, heard, and experienced during the time they were in the wilderness. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [everything that happened on the journey]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

לְמַ֨עַן & לְ⁠נַסֹּֽתְ⁠ךָ֗ לָ⁠דַ֜עַת

in_order_to & to,put,you_to_the_test to=know

Here, the words so that and to mark what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֧ר בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֛

which/who [was]_in,heart_of,your

Here, heart represents where a person’s thoughts and intentions exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what you truly wanted]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will remember
    2. -
    3. 1987,2111
    4. 123742,123743
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85929
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 123744
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85930
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 123746
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85932
    1. the way
    2. way
    3. 1893,1685
    4. 123748,123749
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85934
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 123750
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85935
    1. he led you
    2. -
    3. 1984,1978
    4. 123751,123752
    5. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85936
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 123753
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85937
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 123754,123755
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85938
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 123756
    5. O-Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85939
    1. forty
    2. forty
    3. 555
    4. 123757
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85940
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 123758
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85941
    1. in wilderness
    2. wilderness
    3. 846,4057
    4. 123759,123760
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85942
    1. so as
    2. -
    3. 3729
    4. 123761
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85943
    1. to humble you
    2. humble
    3. 5969,1978
    4. 123762,123763
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85944
    1. to put you to the test
    2. -
    3. 3705,5186,1978
    4. 123764,123765,123766
    5. VO-R,Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85945
    1. to know
    2. know
    3. 3705,3207
    4. 123767,123768
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85946
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 123769
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85947
    1. that which
    2. -
    3. 238
    4. 123771
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85949
    1. +was in heart of your
    2. -
    3. 846,3748,1978
    4. 123772,123773,123774
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85950
    1. will you keep
    2. whether
    3. 1820,7842
    4. 123775,123776
    5. OV-Ti,Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85951
    1. commands of his
    2. -
    3. 4170,1978
    4. K
    5. 123777,123778
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85952
    1. or
    2. -
    3. 280
    4. 123780
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85954
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 123782
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85956

OET (OET-LV)And_you_will_remember DOM all_of the_way which he_led_you YHWH god_of_your this forty year[s] in_wilderness so_as to_humble_you to_put_you_to_the_test to_know DOM that_which was_in_heart_of_your will_you_keep commands_of_his[fn] or not.


8:2 OSHB variant note: מצות/ו: (x-qere) ’מִצְוֺתָ֖י/ו’: lemma_4687 n_0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_05Hxg מִצְוֺתָ֖י/ו

OET (OET-RV)Remember the way that your god Yahweh led you these forty years in the wilderness in order to humble you—to test you to know whether or not you were sincere about obeying his instructions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 8:2 ©