Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_remember DOM all_of the_way which led_you YHWH god_of_your this forty year[s] in/on/at/with_wilderness so_as humble_you to_test_you to_know DOM that_which in/on/at/with_heart_of_your whether_keep commands_of_his[fn] or not.
8:2 OSHB variant note: מצות/ו: (x-qere) ’מִצְוֺתָ֖י/ו’: lemma_4687 n_0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_05Hxg מִצְוֺתָ֖י/ו
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
וְזָכַרְתָּ֣ & הֹלִֽיכֲךָ֜ & אֱלֹהֶ֛יךָ & עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ & בִּֽלְבָבְךָ֛
and,remember & led,you & God_of,your & humble,you to,test,you & in/on/at/with,heart_of,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 19. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־הַדֶּ֗רֶךְ
all/each/any/every the,way
Here, all the way represents everything that the Israelites saw, heard, and experienced during the time they were in the wilderness. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [everything that happened on the journey]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
לְמַ֨עַן & לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת
in_order_to & to,test,you to=know
Here, the words so that and to mark what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛
which/who in/on/at/with,heart_of,your
Here, heart represents where a person’s thoughts and intentions exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what you truly wanted]
8:2 to prove your character (literally to know what is in your heart): God already knew the Israelites’ innermost thoughts (Pss 51:6; 139:1, 4, 23); he wanted their character to come out in their actions.
• to find out whether: The Old Testament often describes God in human terms, even in ways that appear to limit God. Anthropomorphism (assigning human characteristics to God) and anthropopathism (assigning human feelings or emotions to God) are ways of representing God on a human level so the human mind can better grasp his ways, but God is not limited in his knowledge, power, or transcendence. Here, God is figuratively described as having only a human knowledge of the future, but other passages make it clear that God knows everything—past, present, and future (Ps 139:1-18; Heb 4:13).
OET (OET-LV) And_remember DOM all_of the_way which led_you YHWH god_of_your this forty year[s] in/on/at/with_wilderness so_as humble_you to_test_you to_know DOM that_which in/on/at/with_heart_of_your whether_keep commands_of_his[fn] or not.
8:2 OSHB variant note: מצות/ו: (x-qere) ’מִצְוֺתָ֖י/ו’: lemma_4687 n_0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_05Hxg מִצְוֺתָ֖י/ו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.