Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

OET interlinear DEU 8:19

 DEU 8:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 124185,124186
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86225
    1. אִם
    2. 124187
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86226
    1. 124188
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86227
    1. שָׁכֹחַ
    2. 124189
    3. ever (forget)
    4. -
    5. 7911
    6. S-Vqa
    7. ever_(forget)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86228
    1. תִּשְׁכַּח
    2. 124190
    3. you will forget
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_forget
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86229
    1. אֶת
    2. 124191
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86230
    1. 124192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86231
    1. יְהוָה
    2. 124193
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86232
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 124194,124195
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86233
    1. וְ,הָלַכְתָּ
    2. 124196,124197
    3. and go
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86234
    1. אַחֲרֵי
    2. 124198
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86235
    1. אֱלֹהִים
    2. 124199
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 86236
    1. אֲחֵרִים
    2. 124200
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. S-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86237
    1. וַ,עֲבַדְתָּ,ם
    2. 124201,124202,124203
    3. and serve them
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,Vqq2ms,Sp3mp
    7. and,serve,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86238
    1. וְ,הִשְׁתַּחֲוִיתָ
    2. 124204,124205
    3. and worship
    4. -
    5. 7812
    6. SV-C,Vvq2ms
    7. and,worship
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86239
    1. לָ,הֶם
    2. 124206,124207
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86240
    1. הַעִדֹתִי
    2. 124208
    3. I testify
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_testify
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86241
    1. בָ,כֶם
    2. 124209,124210
    3. in/on/at/with you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86242
    1. הַ,יּוֹם
    2. 124211,124212
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86243
    1. כִּי
    2. 124213
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86244
    1. אָבֹד
    2. 124214
    3. certainly (perish)
    4. -
    5. 6
    6. O-Vqa
    7. certainly_(perish)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86245
    1. תֹּאבֵדוּ,ן
    2. 124215,124216
    3. perish
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. perish,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86246
    1. 124217
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86247

OET (OET-LV)and_it_was if ever_(forget) you_will_forget DOM YHWH god_of_your and_go after gods other and_serve_them and_worship to/for_them I_testify in/on/at/with_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) perish.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ & אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּ⁠ן

to_forget forget & to_perish perish,

Moses is repeating forms of the verbs forget and perish in order to intensify the idea that they express. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [you indeed forget … you will indeed perish]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙

and,go after

Here, walk after means “worship.” Moses is speaking of worshiping idols as if they were walking behind them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and serve]

Note 3 topic: writing-oathformulas

הַעִדֹ֤תִי בָ⁠כֶם֙

testify in/on/at/with,you(pl)

The phrase I testify against you is an oath formula used as a strong warning. Use a natural way in your language to express a strong warning. Alternate translation: [I promise you]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 124185,124186
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86225
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 124187
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86226
    1. ever (forget)
    2. -
    3. 7505
    4. 124189
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86228
    1. you will forget
    2. -
    3. 7505
    4. 124190
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86229
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124191
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86230
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124193
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86232
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 124194,124195
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86233
    1. and go
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 124196,124197
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86234
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 124198
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86235
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 124199
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 86236
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 124200
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86237
    1. and serve them
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 124201,124202,124203
    5. VO-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86238
    1. and worship
    2. -
    3. 1922,7497
    4. 124204,124205
    5. SV-C,Vvq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86239
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 124206,124207
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86240
    1. I testify
    2. -
    3. 5878
    4. 124208
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86241
    1. in/on/at/with you(pl)
    2. -
    3. 844
    4. 124209,124210
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86242
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 124211,124212
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86243
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 124213
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86244
    1. certainly (perish)
    2. -
    3. 637
    4. 124214
    5. O-Vqa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86245
    1. perish
    2. -
    3. 637,4700
    4. 124215,124216
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86246

OET (OET-LV)and_it_was if ever_(forget) you_will_forget DOM YHWH god_of_your and_go after gods other and_serve_them and_worship to/for_them I_testify in/on/at/with_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) perish.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 8:19 ©