Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 8:7

 DEU 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 123893
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 86032
    1. יְהוָה
    2. 123894
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86033
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123895,123896
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86034
    1. מְבִיאֲ,ךָ
    2. 123897,123898
    3. bringing of you
    4. -
    5. 935
    6. VO-Vhrmsc,Sp2ms
    7. bringing_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86035
    1. אֶל
    2. 123899
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86036
    1. 123900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86037
    1. אֶרֶץ
    2. 123901
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86038
    1. טוֹבָה
    2. 123902
    3. good
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86039
    1. אֶרֶץ
    2. 123903
    3. a land of
    4. -
    5. 776
    6. P-Ncbsc
    7. a_land_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86040
    1. נַחֲלֵי
    2. 123904
    3. torrents of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. of_torrents_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86041
    1. מָיִם
    2. 123905
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. P-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86042
    1. עֲיָנֹת
    2. 123906
    3. springs
    4. -
    5. P-Ncbpa
    6. springs
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86043
    1. וּ,תְהֹמֹת
    2. 123907,123908
    3. and springs
    4. -
    5. 8415
    6. P-C,Ncbpa
    7. and,springs
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86044
    1. יֹצְאִים
    2. 123909
    3. which go forth
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqrmpa
    7. [which]_go_forth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86045
    1. בַּ,בִּקְעָה
    2. 123910,123911
    3. in/on/at/with valleys
    4. -
    5. 1237
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,valleys
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86046
    1. וּ,בָ,הָר
    2. 123912,123913,123914
    3. and in/on/at/with hills
    4. -
    5. 2022
    6. P-C,Rd,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,hills
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86047
    1. 123915
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86048

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your bringing_of_you into a_land good a_land_of torrents_of water springs and_springs which_go_forth in/on/at/with_valleys and_in/on/at/with_hills.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

מְבִֽיאֲ⁠ךָ֖

bringing_of,you

In a context such as this, your language might say “taking” instead of bringing. Alternate translation: [is taking you]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֶ֚רֶץ

earth/land

Here, Moses is using the possessive form to describe a land that has the features that follow. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable way of expressing landmarks. Alternate translation: [a land that features]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּ⁠תְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּ⁠בִּקְעָ֖ה וּ⁠בָ⁠הָֽר

streams_of water springs and,springs welling_up in/on/at/with,valleys and,in/on/at/with,hills

The implication is that water comes up from under the ground even in the mountains. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [plentiful water in both the valleys and the hills] or [flowing out in both the valleys and the hills]

Note 4 topic: translate-unknown

נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּ⁠תְהֹמֹ֔ת

streams_of water springs and,springs

Here, brooks of water, fountains, and springs are all types of flowing bodies of water. If your language does not have these, or all of these distinctions between bodies of water, you could use a more general term or use two terms. Alternate translation: [rivers]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 123893
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86032
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123894
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86033
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 123895,123896
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86034
    1. bringing of you
    2. -
    3. 1254
    4. 123897,123898
    5. VO-Vhrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86035
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 123899
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86036
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 123901
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86038
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 123902
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86039
    1. a land of
    2. -
    3. 435
    4. 123903
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86040
    1. torrents of
    2. -
    3. 4901
    4. 123904
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86041
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 123905
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86042
    1. springs
    2. -
    3. 5604
    4. 123906
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86043
    1. and springs
    2. -
    3. 1922,7847
    4. 123907,123908
    5. P-C,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86044
    1. which go forth
    2. -
    3. 3176
    4. 123909
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86045
    1. in/on/at/with valleys
    2. -
    3. 844,972
    4. 123910,123911
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86046
    1. and in/on/at/with hills
    2. -
    3. 1922,844,1848
    4. 123912,123913,123914
    5. P-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86047

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your bringing_of_you into a_land good a_land_of torrents_of water springs and_springs which_go_forth in/on/at/with_valleys and_in/on/at/with_hills.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 8:7 ©