Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_know with heart_of_your if/because_that just_as he_disciplines everyone DOM his/its_son YHWH god_of_your disciplining_of_you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ
and,know with heart_of,your
Here the expression know with your heart means “think about” or “reflect on.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you shall consider]
Note 2 topic: grammar-genericnoun
יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ
disciplines (a)_man DOM his/its=son
In this verse, the words man and son are singular in form, but refer to all parents and children as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [a parent instructs a child]
8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.
OET (OET-LV) And_know with heart_of_your if/because_that just_as he_disciplines everyone DOM his/its_son YHWH god_of_your disciplining_of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.