Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 8:3

 DEU 8:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְעַנְּ,ךָ
    2. 123784,123785,123786
    3. And humbled you
    4. -
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp2ms
    6. and,humbled,you
    7. S
    8. Y-1451
    9. 85958
    1. וַ,יַּרְעִבֶ,ךָ
    2. 123787,123788,123789
    3. and go hungry you
    4. -
    5. 7456
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    7. and,go_hungry,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85959
    1. וַ,יַּֽאֲכִלְ,ךָ
    2. 123790,123791,123792
    3. and feeding you
    4. -
    5. 398
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    7. and,feeding,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85960
    1. אֶת
    2. 123793
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85961
    1. 123794
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 85962
    1. 123795
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 85963
    1. 123796
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 85964
    1. הַ,מָּן
    2. 123797,123798
    3. the manna
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,manna
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85965
    1. אֲשֶׁר
    2. 123799
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85966
    1. לֹא
    2. 123800
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85967
    1. 123801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85968
    1. יָדַעְתָּ
    2. 123802
    3. you had known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_had_known
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85969
    1. וְ,לֹא
    2. 123803,123804
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85970
    1. יָדְעוּ,ן
    2. 123805,123806
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp,Sn
    7. know,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85971
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 123807,123808
    3. fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85972
    1. לְמַעַן
    2. 123809
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85973
    1. הוֹדִעֲ,ךָ
    2. 123810,123811
    3. understand you
    4. -
    5. 3045
    6. VO-Vhc,Sp2ms
    7. understand,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85974
    1. כִּי
    2. 123812
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85975
    1. לֹא
    2. 123813
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85976
    1. עַל
    2. 123814
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85977
    1. 123815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85978
    1. הַ,לֶּחֶם
    2. 123816,123817
    3. the bread
    4. -
    5. 3899
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,bread
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85979
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 123818,123819,123820
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85980
    1. יִחְיֶה
    2. 123821
    3. he lives
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3ms
    7. he_lives
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85981
    1. הָ,אָדָם
    2. 123822,123823
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85982
    1. כִּי
    2. 123824
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85983
    1. עַל
    2. 123825
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85984
    1. 123826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85985
    1. כָּל
    2. 123827
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85986
    1. 123828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85987
    1. מוֹצָא
    2. 123829
    3. (the) utterance of
    4. -
    5. 4161
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_utterance_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85988
    1. פִי
    2. 123830
    3. the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_mouth_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85989
    1. 123831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85990
    1. יְהוָה
    2. 123832
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85991
    1. יִחְיֶה
    2. 123833
    3. he lives
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3ms
    7. he_lives
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85992
    1. הָ,אָדָם
    2. 123834,123835
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85993
    1. 123836
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85994

OET (OET-LV)And_humbled_you and_go_hungry_you and_feeding_you DOM[fn][fn][fn] the_manna which not you_had_known and_not know fathers_of_your so_as understand_you if/because_that not on the_bread for_him/it_being_alone he_lives the_humankind if/because on every_of (the)_utterance_of the_mouth_of YHWH he_lives the_humankind.


8:3 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:3 OSHB note: Marks an anomalous form.

8:3 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּֽאֲכִֽלְ⁠ךָ֤ אֶת הַ⁠מָּן֙

and,feeding,you DOM the,manna

This does not mean that Yahweh personally fed the Israelites like a mother would feed her infant. What Moses means is that Yahweh provided manna from heaven for the Israelites to eat, as [Exodus 16](Exo/16/01.md) describes. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [and gave you manna to eat]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

לֹא־יָדַ֔עְתָּ וְ⁠לֹ֥א יָדְע֖וּ⁠ן אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ

not know and=not know, fathers_of,your

The expression you had not known and your fathers had not known contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [you and your fathers had not known]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

הָֽ⁠אָדָ֔ם & הָ⁠אָדָֽם

the=humankind & the=humankind

In this verse, the word man is singular in form, but it refers to all human beings as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [humankind … humankind]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠לֶּ֤חֶם

the,bread

Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [eating meals]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־יְהוָ֖ה

all/each/any/every word_that_comes_from_of mouth_of YHWH

Here, mouth represents the act of speaking, and everything coming out represents the words or commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what Yahweh declares]

TSN Tyndale Study Notes:

8:3 The word manna is derived from the Hebrew words man hu (meaning “what is it?”). God miraculously provided this food to teach his people total dependence on him (Exod 16:1-30; Num 11:4-9). Manna represented the word of God, which is even more essential to life and well-being than food is.
• people do not live by bread alone: Jesus quoted this phrase to rebut Satan (Matt 4:4; Luke 4:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And humbled you
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 123784,123785,123786
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85958
    1. and go hungry you
    2. -
    3. 1922,7028
    4. 123787,123788,123789
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85959
    1. and feeding you
    2. -
    3. 1922,681
    4. 123790,123791,123792
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85960
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 123793
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85961
    1. the manna
    2. -
    3. 1830,4531
    4. 123797,123798
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85965
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 123799
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85966
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123800
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85967
    1. you had known
    2. -
    3. 3105
    4. 123802
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85969
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 123803,123804
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85970
    1. know
    2. -
    3. 3105,4700
    4. 123805,123806
    5. V-Vqp3cp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85971
    1. fathers of your
    2. -
    3. 628
    4. 123807,123808
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85972
    1. so as
    2. -
    3. 4384
    4. 123809
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85973
    1. understand you
    2. -
    3. 3105
    4. 123810,123811
    5. VO-Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85974
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 123812
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85975
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123813
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85976
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 123814
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85977
    1. the bread
    2. -
    3. 1830,3623
    4. 123816,123817
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85979
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3570,1073
    4. 123818,123819,123820
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85980
    1. he lives
    2. -
    3. 2472
    4. 123821
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85981
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 123822,123823
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85982
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 123824
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85983
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 123825
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85984
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 123827
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85986
    1. (the) utterance of
    2. -
    3. 4657
    4. 123829
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85988
    1. the mouth of
    2. -
    3. 6010
    4. 123830
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85989
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123832
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85991
    1. he lives
    2. -
    3. 2472
    4. 123833
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85992
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 123834,123835
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85993

OET (OET-LV)And_humbled_you and_go_hungry_you and_feeding_you DOM[fn][fn][fn] the_manna which not you_had_known and_not know fathers_of_your so_as understand_you if/because_that not on the_bread for_him/it_being_alone he_lives the_humankind if/because on every_of (the)_utterance_of the_mouth_of YHWH he_lives the_humankind.


8:3 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:3 OSHB note: Marks an anomalous form.

8:3 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 8:3 ©