Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You haven’t gone to the breaks in the walls around the Israeli cities and repaired them, in order to be able to defend yourselves well during the battle on Yahweh’s chosen day.OET logo mark

OET-LVNot you(pl)_have_gone_up in_breaches and_you(pl)_have_walled_up a_wall on the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) to_stand in_battle in/on_day YHWH.
OET logo mark

UHBלֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּ⁠פְּרָצ֔וֹת וַ⁠תִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַ⁠עֲמֹ֥ד בַּ⁠מִּלְחָמָ֖ה בְּ⁠י֥וֹם יְהוָֽה׃
   (loʼ ˊₐlītem ba⁠pərāʦōt va⁠ttigdə gādēr ˊal-bēyt yisrāʼēl la⁠ˊₐmod ba⁠mmilḩāmāh bə⁠yōm yhwh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι· καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες, ἐν ἡμέρᾳ Κυρίου,
   (Ouk estaʸsan en stereōmati; kai sunaʸgagon poimnia epi ton oikon tou Israaʸl; ouk anestaʸsan hoi legontes, en haʸmera Kuriou, )

BrTrThey have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,


ULTYou have not gone to the breaks in the wall around the house of Israel in order to repair it, in order to resist in battle on the day of Yahweh.

USTBecause you were listening to them, you have not repaired breeches or strengthened your walls. That needs to be done so that the walls will be strong when I, Yahweh, send your enemies to attack you.

BSBYou did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EZE book available

WEBBEYou have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the LORD’s day.

WMBB (Same as above)

NET You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.

LSVYou have not gone up into breaches,
Nor do you make a wall for the house of Israel,
To stand in battle in a day of YHWH.

FBVThey didn't go and help repair the gaps in the wall that defends the people of Israel so that it would stand secure during the battle on the Day of the Lord.

T4TThose prophets have not helped you Israeli people [MTY] to repair the places where thecity walls have been broken/crumbled►. That needs to be done in order that the walls will be strong at the time when I, Yahweh, allow your enemies to attack you.

LEBYou did not go up into[fn] the breaches and repair a wall for the house of Israel to stand firm in the battle on the day of Yahweh.


13:5 Hebrew “in”

BBEYou have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.

MoffYou prophets never man the breach, you never build walls for the folk of Israel, to make a stand upon the day when the Eternal summons to the fray.

JPSYe have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.

ASVYe have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.

DRAYou have not gone up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle in the day of the Lord.

YLTYe have not gone up into breaches, Nor do ye make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Jehovah.

DrbyYe have not gone up into the breaches, nor made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.

RVYe have not gone up into the gaps, neither made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.
   (Ye/You_all have not gone up into the gaps, neither made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD. )

SLTYe went not up into the breaches, and ye will wall in the wall upon the house of Israel to stand in the war in the day of Jehovah.

WbstrYe have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

KJB-1769Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.[fn][fn]
   (Ye/You_all have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. )


13.5 gaps: or, breaches

13.5 made…: Heb. hedged the hedge

KJB-1611[fn][fn]Yee haue not gone vp into the gaps, neither made vp the hedge for the house of Israel, to stand in the battell in the day of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:5 Or, breaches.

13:5 Heb. hedged the hedge.

BshpsFor ye haue not stand vp in the gappes, nor made a hedge for the house of Israel, to stande in the battayle in the day of the Lorde.
   (For ye/you_all have not stand up in the gaps, nor made a hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the Lord.)

GnvaYe haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord.
   (Ye/You_all have not risen up in the gaps, neither made up the hedge for ye/you_all house of Israel, to stand in the battle in the day of the Lord. )

CvdlFor they stonde not in the gappes, nether make they an hedge for the house of Israel, that me might abyde the parell in the daye of the LORDE.
   (For they stand not in the gaps, neither make they an hedge for the house of Israel, that me might abide the peril in the day of the LORD.)

WyclYe stieden not euene ayens, nether ayensettiden a wal for the hous of Israel, that ye shulden stonde in batel in the dai of the Lord.
   (Ye/You_all stayed not even against, neither againstettiden a wall for the house of Israel, that ye/you_all shulden stand in battle in the day of the Lord.)

LuthSie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HErr’s.
   (They/She step(v) not before/in_front_of the Lücken and make itself/yourself/themselves not to/for Hürde around/by/for the house Israel and stand not in_the battle in/at/on_the days the LORD’s.)

ClVgNon ascendistis ex adverso, neque opposuistis murum pro domo Israël, ut staretis in prælio in die Domini.
   (Not/No you_went_up from on_the_contrary, nor opposuistis wall for at_home Israel, as to_standtis in/into/on battle in/into/on day Master. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the wall around the house of Israel

(Some words not found in UHB: not gone_up in,breaches and,you(pl)_have_walled_up wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in,battle in/on=day YHWH )

This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: not gone_up in,breaches and,you(pl)_have_walled_up wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in,battle in/on=day YHWH )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) resist in battle

(Some words not found in UHB: not gone_up in,breaches and,you(pl)_have_walled_up wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in,battle in/on=day YHWH )

You can supply the implicit information here. Alternate translation: “resist the enemy armies” or “defend the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the day of Yahweh

(Some words not found in UHB: not gone_up in,breaches and,you(pl)_have_walled_up wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in,battle in/on=day YHWH )

This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. Alternate translation: “the day of Yahweh’s judgment” or “the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you”

BI Eze 13:5 ©