Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 13:5 verse available

OET-LVNot you_all_have_gone_up in/on/at/with_breaches and_repair a_wall on the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand in/on/at/with_battle in/on_day Yahweh.

UHBלֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּ⁠פְּרָצ֔וֹת וַ⁠תִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַ⁠עֲמֹ֥ד בַּ⁠מִּלְחָמָ֖ה בְּ⁠י֥וֹם יְהוָֽה׃ 
   (loʼ ˊₐlītem ba⁠pərāʦōt va⁠ttigddərū gādēr ˊal-bēyt yisrāʼēl la⁠ˊₐmod ba⁠mmilḩāmāh bə⁠yōm yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have not gone to the breaks in the wall around the house of Israel in order to repair it, in order to resist in battle on the day of Yahweh.

UST Because you were listening to them, you have not repaired breeches or strengthened your walls. That needs to be done so that the walls will be strong when I, Yahweh, send your enemies to attack you.


BSB You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.

OEB Ye have not gone up into the breaches, nor built up a wall for the house of Israel, that ye may stand up in battle in the day of Jehovah.

WEB You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.

WMB You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the LORD’s day.

NET You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.

LSV You have not gone up into breaches,
Nor do you make a wall for the house of Israel,
To stand in battle in a day of YHWH.

FBV They didn't go and help repair the gaps in the wall that defends the people of Israel so that it would stand secure during the battle on the Day of the Lord.

T4T Those prophets have not helped you Israeli people [MTY] to repair the places where thecity walls have been broken/crumbled►. That needs to be done in order that the walls will be strong at the time when I, Yahweh, allow your enemies to attack you.

LEB You did not go up into[fn] the breaches and repair a wall for the house of Israel to standfirm in the battle on the day of Yahweh.


?:? Hebrew “in”

BBE You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Ye have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.

ASV Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.

DRA You have not gone up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle in the day of the Lord.

YLT Ye have not gone up into breaches, Nor do ye make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Jehovah.

DBY Ye have not gone up into the breaches, nor made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.

RV Ye have not gone up into the gaps, neither made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.

WBS Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

KJB Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.[fn][fn]
  (Ye/You_all have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.)


13.5 gaps: or, breaches

13.5 made…: Heb. hedged the hedge

BB For ye haue not stand vp in the gappes, nor made a hedge for the house of Israel, to stande in the battayle in the day of the Lorde.
  (For ye/you_all have not stand up in the gappes, nor made a hedge for the house of Israel, to stand in the battayle in the day of the Lord.)

GNV Ye haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord.
  (Ye/You_all have not risen up in the gappes, neither made up the hedge for ye/you_all house of Israel, to stand in the battel in the day of the Lord. )

CB For they stonde not in the gappes, nether make they an hedge for the house of Israel, that me might abyde the parell in the daye of the LORDE.
  (For they stand not in the gappes, neither make they an hedge for the house of Israel, that me might abide the parell in the day of the LORD.)

WYC Ye stieden not euene ayens, nether ayensettiden a wal for the hous of Israel, that ye shulden stonde in batel in the dai of the Lord.
  (Ye/You_all stieden not euene against, neither againstettiden a wal for the house of Israel, that ye/you_all shulden stand in batel in the day of the Lord.)

LUT Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HErrn.
  (They/She treten not before/in_front_of the Lücken and make itself/yourself/themselves not zur Hürde around/by/for the Haus Israel and stehen not in_the Streit in/at/on_the days the HErrn.)

CLV Non ascendistis ex adverso, neque opposuistis murum pro domo Israël, ut staretis in prælio in die Domini.
  (Non ascendistis ex adverso, neque opposuistis murum pro domo Israël, as to_standtis in prælio in die Domini. )

BRN They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,

BrLXX Οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι· καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες, ἐν ἡμέρᾳ Κυρίου,
  (Ouk estaʸsan en stereōmati; kai sunaʸgagon poimnia epi ton oikon tou Israaʸl; ouk anestaʸsan hoi legontes, en haʸmera Kuriou, )


TSNTyndale Study Notes:

13:4-5 The false prophets are compared to jackals digging in the ruins to prey on the small animals living there. The false prophets did not repair the breaks in the walls by calling the people who were suffering at the hands of the Babylonians to repent, live holy lives, and fight evil. Instead, they gained prestige—and perhaps money—by telling lies that encouraged the people to continue to rebel. Like jackals, these false prophets were actually breaking the walls down, not building them up (cp. Neh 4:3).

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the wall around the house of Israel

(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )

This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) resist in battle

(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )

You can supply the implicit information here. Alternate translation: “resist the enemy armies” or “defend the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the day of Yahweh

(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )

This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. Alternate translation: “the day of Yahweh’s judgment” or “the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you”

BI Eze 13:5 ©