Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_not it_will_look_with_compassion eye_of_my and_not I_will_show_pity according_to_ways_of_your with_you I_will_requite and_abominations_of_your in/on/at/with_midst_of_you they_will_be and_know if/because_that I YHWH am_striking.
OET (OET-RV) because I won’t look compassionately and I won’t spare you. Whatever you’ve done in the past, I’ll do to you now, and your disgusting actions will bounce back on you so you’ll know that I it’s me, Yahweh, who’s punishing you.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) For my eye will not look compassionately
(Some words not found in UHB: and=not spare eye_of,my and=not spare according_to,ways_of,your with,you punish and,abominations_of,your in/on/at/with,midst_of,you are and,know that/for/because/then/when I YHWH strikes )
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “I will not look on them with compassion” or “I will not be compassionate to them”
(Occurrence 0) I will not spare you
(Some words not found in UHB: and=not spare eye_of,my and=not spare according_to,ways_of,your with,you punish and,abominations_of,your in/on/at/with,midst_of,you are and,know that/for/because/then/when I YHWH strikes )
Alternate translation: “I will not leave you without punishment” or “I will punish you”
(Occurrence 0) your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not spare eye_of,my and=not spare according_to,ways_of,your with,you punish and,abominations_of,your in/on/at/with,midst_of,you are and,know that/for/because/then/when I YHWH strikes )
See how you translated this in [Ezekiel 7:4](../07/04.md).
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
OET (OET-LV) And_not it_will_look_with_compassion eye_of_my and_not I_will_show_pity according_to_ways_of_your with_you I_will_requite and_abominations_of_your in/on/at/with_midst_of_you they_will_be and_know if/because_that I YHWH am_striking.
OET (OET-RV) because I won’t look compassionately and I won’t spare you. Whatever you’ve done in the past, I’ll do to you now, and your disgusting actions will bounce back on you so you’ll know that I it’s me, Yahweh, who’s punishing you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.